Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

बहुध्वजसमाकीर्णा वेदध्वनिनिनादिता । वणिग्जनैर्बहुविधैः क्रयविक्रयशालिनी

bahudhvajasamākīrṇā vedadhvaninināditā | vaṇigjanairbahuvidhaiḥ krayavikrayaśālinī

そこは多くの旗幟で満ち、ヴェーダ誦唱の響きがこだましていた。商いも栄え、さまざまな商人が集い、売買に勤しんでいた。

बहु-ध्वज-समाकीर्णाfilled with many flags
बहु-ध्वज-समाकीर्णा:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक) + समाकीर्ण (कृदन्त; √कॄ/किर्; past participle)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (बहुध्वजैः समाकीर्णा—'filled with many flags')
वेद-ध्वनि-निनादिताresounding with Vedic chants
वेद-ध्वनि-निनादिता:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद (प्रातिपदिक) + ध्वनि (प्रातिपदिक) + निनादित (कृदन्त; √नद् 'to sound' with नि-; past participle/causative sense 'made to resound')
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (वेदध्वनिना निनादिता—'resounded with Vedic sound')
वणिग्-जनैःby merchants
वणिग्-जनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवणिज् (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; समासः तत्पुरुष (वणिजां जनैः—'by merchant-people')
बहु-विधैःof many kinds
बहु-विधैः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (बहवः विधाः—'of many kinds')
क्रय-विक्रय-शालिनीabounding in buying and selling (trade)
क्रय-विक्रय-शालिनी:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रय (प्रातिपदिक) + विक्रय (प्रातिपदिक) + शालिन्/शालिनी (प्रातिपदिक 'possessing/abounding in')
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः द्वन्द्व (क्रयश्च विक्रयश्च) + बहुव्रीहि-भाव (शालिनी—'having')

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī)

Type: kshetra

Scene: A bustling sacred avenue: rows of fluttering banners, brahmins chanting Veda in courtyards, and merchants in lively bazaars weighing goods and exchanging coins.

V
Veda (sound/recitation)
V
Vārāṇasī (implied)

FAQs

Dharma harmonizes spiritual life (Vedic sound) and worldly life (commerce), portraying an ideal sacred city.

Vārāṇasī (Kāśī), depicted as both spiritually vibrant and materially thriving.

No direct prescription; Vedic recitation is referenced as a living presence in the city.