
本章は、アヴァンティ・カṇḍaにおけるレーヴァー(レーヴァー/ナルマダー)を中心とする聖地叙述の、正式な結語である。スータは婆羅門の会衆に向かい、マールカṇḍeyaがかつてパーṇḍuの子に説いたとおりにレーヴァー・マーハートミヤを伝え、諸ティールタの群を順序立てて述べ終えたと告げる。 ここでは、レーヴァーの物語とその水が持つ比類なき清浄性と罪滅の力が宣揚され、レーヴァー河は世の安寧のために स्थापितされたシヴァの流出(顕現)として示される。カリの時代には、レーヴァーを憶念し、聴聞し、読誦し、奉仕することがとりわけ大きな力を持つと強調される。 続くファラシュルティは、これを聴き誦する功徳がヴェーダ学習や長大な供犠をも上回り、クルクシェートラ、プラヤーガ、ヴァーラーナシー等の名高い聖地に等しいと説く。また、書写本を家に安置し、読誦者と経巻を供物で敬うという「経典崇敬」の作法を示し、現世の繁栄と社会の安泰、死後のシヴァ・ローカへの近接を約束する。重い過失さえも、継続的な聴聞によって和らぐとされる。章末では、シヴァからヴァーユ、賢仙たちへ、そして今スータの語りへと至る伝承の系譜が再確認される。
Verse 1
सूत उवाच । इति वः कथितं विप्रा रेवामाहात्म्यमुत्तमम् । यथोपदिष्टं पार्थाय मार्कण्डेयेन वै पुरा
スータは言った。「バラモンたちよ、このようにレーヴァー川の至高の栄光があなた方に語られた。かつてマールカンダェーヤがパールタに教えたように。」
Verse 2
तथा तीर्थकदम्बाश्च तेषु तीर्थविशेषतः । प्राधान्येन मया ख्याता यथासङ्ख्यं यथाक्रमम्
同様に、それらの聖なる沐浴場の集まりの中で、主要なティールタ(聖地)はその重要性に従って、数と順序通りに私によって語られた。
Verse 3
एतत्पवित्रमतुलं ह्येतत्पापहरं परम् । नर्मदाचरितं पुण्यं माहात्म्यं मुनिभाषितम्
この物語は至高の浄化をもたらし、比類なきものである。それは罪を取り除く最高の手段である。ナルマダー川のこの聖なる物語は、賢者たちによって語られた。
Verse 4
सप्तकल्पानुगो विप्रो नर्मदायां मुनीश्वराः । मृकण्डतनयो धीमान्परमार्थविदुत्तमः
賢者の中の主たちよ、ナルマダー川で七カルパ(劫)もの間生き続けたバラモンがいた。それはムリカンダの息子であり、賢明で、至高の真理を知る者の中で最も優れた者であった。
Verse 5
संसेव्य सर्वतीर्थानि नदीः सर्वाश्च वै पुरा । बहुकल्पस्मरां रेवामालक्ष्य शिवदेहजाम्
かつてあらゆるティールタとすべての河を巡り、幾多のカルパにわたり想起されるレーヴァーを、シヴァ自らの身体より生まれたものと見定めて、彼はその御方へ心を向けた。
Verse 6
मे कलेति च शर्वोक्तां शरणं शर्वजां ययौ । अजराममरां देवीं दैत्यध्वंसकरीं पराम्
「カリの世において、彼女は我がもの」とシャルヴァ(シヴァ)は宣言した。ゆえに彼は、シヴァより生まれし女神に帰依した――至上のデーヴィー、老いも死もなく、ダイティヤを滅する御方に。
Verse 7
महाविभवसंयुक्तां भवघ्नीं भवजाह्नवीम् । तस्यामाबध्य सत्प्रेम जातः सोऽप्यजरामरः
大いなる威光を具え、世の生滅を断つ者、「バヴァ(シヴァ)のジャーフナヴィー」。彼が真実の愛をその御方に結び定めると、彼もまた霊的成就において不老不死となった。
Verse 8
षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यश्च सत्तमाः । व्यवस्थितानि रेवायास्तीरयुग्मे पदे पदे
六万のティールタ、さらに六十クロール(六十億)もの聖地が、善き者の中の最上よ、レーヴァーの両岸に、歩みごとに स्थापितされている。
Verse 9
सारितः परितः सन्ति सतीर्थास्तु सहस्रशः । न तुलां यान्ति रेवायास्ताश्च मन्ये मुनीश्वराः
四方に河はあり、ティールタも幾千と備わる。されどそれらはレーヴァーに比肩し得ぬ――そう私は思う、牟尼の主たちよ。
Verse 10
एतद्वः कथितं सर्वं यत्पृष्टमखिलं द्विजाः । यन्महेशमुखाच्छ्रुत्वा वायुराह ऋषीन्प्रति
かくして、二度生まれの者たちよ、汝らが問うたことは悉く—余すところなく—語られた。すなわち、マヘーシャ(シヴァ)の御口より聞き、ヴァーユが聖仙たちに告げた言葉である。
Verse 11
तद्वन्मृकण्डतनयोऽप्यनुभूयाखिलां नदीम् । सतीर्थां पदशः प्राह पाण्डुपुत्राय पावनीम्
同じく、ムリカンダの子もまた、ティールタを伴う全き河を自ら歩みつつ体験し、清めの女神レーヴァを、パーンドゥの子の一人に段々と語り示した。
Verse 12
एतच्च कथितं सर्वं संक्षेपेण द्विजोत्तमाः । नर्मदाचरितं पुण्यं त्रिषु लोकेषु दुर्लभम्
かくして、二度生まれの最勝の者たちよ、これらは要略して語られた。すなわち、三界においても得難き功徳なる、聖なるナルマダーの物語である。
Verse 13
किमन्यैः सरितां तोयैः सेवितैस्तु सहस्रशः । यदि संसेव्यते तोयं रेवायाः पापनाशनम्
他の河の水に千度仕えようとも何になろう。もし罪を滅するレーヴァの水を、信心もって飲み、奉仕するならば。
Verse 14
मेकलाजलसंसेवी मुक्तिमाप्नोति शाश्वतीम्
メカラーの水に恭敬して仕え親しむ者は、永遠の解脱(モークシャ)を得る。
Verse 15
यथा यथा भजेन्मर्त्यो यद्यदिच्छति तीर्थगः । तत्तदाप्नोति नियतं श्रद्धयाश्रद्धयापि च
人が聖地(ティールタ)においていかなる仕方で礼拝し、そこで何を願おうとも――信があっても、たとえ信がなくとも、必ずその果報を得る。
Verse 16
इदं ब्रह्मा हरिरिदमिदं साक्षात्परो हरः । इदं ब्रह्म निराकारं कैवल्यं नर्मदाजलम्
これぞブラフマー、これぞハリ、これぞまさしく至上のハラが直に現れたもの。これぞ無相のブラフマン――ナルマダーの水は解脱そのもの(カイヴァリヤ)である。
Verse 17
तावद्गर्जन्ति तीर्थानि नद्यो हृदयफलप्रदाः । यावन्न स्मर्यते रेवा सेवाहेवा कलौ नरैः
カリの世において人々が奉仕と称名によってレーヴァを想起しないかぎり、他のティールタや川々は轟き、心願を授けると誇る。
Verse 18
ध्रुवं लोके हितार्थाय शिवेन स्वशरीरतः । शक्तिः कापि सरिद्रूपा रेवेयमवतारिता
まことに世の安寧のため、シヴァは自らの身よりある神なる力を川の姿として降らせた――これがレーヴァである。
Verse 19
तावद्गर्जन्ति यज्ञाश्च वनक्षेत्रादयो भृशम् । यावन्न नर्मदानामकीर्तनं क्रियते कलौ
カリの世においてナルマダーの御名の唱誦が行われないかぎり、祭祀(ヤジュニャ)や名高い聖地――森や聖なる地など――は盛んに自らの偉大さを叫び立てる。
Verse 20
गरिमा गाण्यते तावत्तपोदानव्रतादिषु । नरैर्वा प्राप्यते यावद्भुवि भर्गभवा धुनी
苦行・布施・誓願などの偉大さは讃えられる――しかし地上の人々が、バルガ(シヴァ)より生まれた聖なる流れを得るその時までである。
Verse 21
ये वसन्त्युत्तरे कूले रुद्रस्यानुचरा हि ते । वसन्ति याम्यतीरे ये लोकं ते यान्ति वैष्णवम्
北岸に住む者はまことにルドラの従者であり、南岸に住む者はヴィシュヌの世界へと赴く。
Verse 22
धन्यास्ते देशवर्यास्ते येषु देशेषु नर्मदा । नरकान्तकरी शश्वत्संश्रिता शर्वनिर्मिता
ナルマダーが流れる国土は幸いである――諸地方の中でも最勝の地。常にとどまるその河はシャルヴァ(シヴァ)により造られ、地獄の定めを断ち切る。
Verse 23
कृतपुण्याश्च ते लोकाः शोकाय न भवन्ति ते । ये पिबन्ति जलं पुण्यं पार्वतीपतिसिन्धुजम्
その人々はすでに功徳を具え、悲しみにふさわしい者とはならない――パールヴァティーの主(シヴァ)の河より生じた聖水を飲む者たちは。
Verse 24
इदं पवित्रमतुलं रेवायाश्चरितं द्विजाः । शृणोति यः कीर्तयते मुच्यते सर्वपातकः
おお二度生まれの者たちよ、これはレーヴァーの比類なき清浄なる物語である。これを聞く者、また唱え広める者は、あらゆる罪より解き放たれる。
Verse 25
यत्फलं सर्ववेदैश्च सषडङ्गपदक्रमैः । श्रुतैश्च पठितैस्तस्मात्फलमष्टगुणं भवेत्
六支(ヴェーダーンガ)とその次第正しい誦読を伴い、すべてのヴェーダを聞き学ぶことから生じる功徳は、その果報が八倍となる。
Verse 26
सत्रयाजी फलं यच्च लभते द्वादशाब्दिकम् । श्रुत्वा सकृच्च रेवायाश्चरितं तत्फलं लभेत्
十二年にわたりサットラ祭を修する者が得る果報は、レーヴァーの物語をただ一度聞くだけで、そのまま得られる。
Verse 27
सर्वतीर्थावगाहाच्च यत्फलं सागरादिषु । सकृच्छ्रुत्वा च माहात्म्यं रेवायास्तत्फलं लभेत्
大海などあらゆるティールタに沐浴する功徳と同じ果報を、レーヴァーの偉大さをただ一度聞くことで得る。
Verse 28
एतद्धर्म्यमुपाख्यानं सर्वशास्त्रेष्वनुत्तमम् । देशे वा मण्डले वापि नगरे ग्राममध्यतः
この法(ダルマ)にかなう聖なる物語は、あらゆるシャーストラの中で無上である。国土であれ州であれ都であれ、また村のただ中であれ、(そこに在れば清める)。
Verse 29
गृहे वा तिष्ठते यस्य लिखितं सार्ववार्णिकम् । स ब्रह्मा स शिवः साक्षात्स च देवो जनार्दनः
この書が、あらゆる人々のために記されてその家に安置される者は、礼拝されるべきである。彼はブラフマーであり、まさしくシヴァであり、また主ジャナールダナでもある。
Verse 30
धर्मार्थकाममोक्षाणां मार्गेऽयं देवसेवितः । गुरूणां च गुरुः शास्त्रं परमं सिद्धिकारणम्
この教えは、ダルマ・アルタ・カーマ・モークシャへ至る道であり、諸天(デーヴァ)に奉仕される。 このシャーストラは師の中の師、成就(シッディ)の最高の因である。
Verse 31
यश्चेदं शृणुयान्नित्यं पुराणं देवभाषितम् । ब्राह्मणो वेदवान्भूयात्क्षत्रियो विजयी भवेत्
また、諸天(デーヴァ)が語ったこのプラーナ(Purāṇa)を日々聴聞する者は、ブラーフマナはヴェーダの智を具え、クシャトリヤは勝利を得る。
Verse 32
धनाढ्यो जायते वैश्यः शूद्रो वै धर्मभाग्भवेत्
ヴァイシャは富裕に生まれ、さらにシュードラでさえダルマの分を得て、功徳と聖なる務めにあずかる者となる。
Verse 33
सौभाग्यसन्ततिं नारी श्रुत्वैतत्समवाप्नुयात् । श्रियं सौख्यं स्वर्गवासं जन्म चैवोत्तमे कुले
女性はこれを聴聞することにより、幸運と立派な子孫を得る。さらに繁栄と安楽、天界の住まい、そして優れた家系への再生を得る。
Verse 34
रसभेदी कृतघ्नश्च स्वामिध्रुङ्मित्रवञ्चकः । गोघ्नश्च गरदश्चैव कन्याविक्रयकारकः
たとえ信を破る者、恩知らずの者、主君と友を欺く者、牛を殺す者、毒を盛る者、あるいは乙女を売り買いして利をむさぼる者であっても—
Verse 35
ब्रह्मघ्नश्च सुरापी च स्तेयी च गुरुतल्पगः । नर्मदाचरितं शृण्वंस्तामब्दं योऽभिषेवते
—たとえバラモン殺し、酒飲み、盗人、あるいは師(グル)の寝床を汚す罪を犯した者であっても、ナルマダーの物語を聴きつつ、これを満一年守り行う者は—
Verse 36
सर्वपापविनिर्मुक्तो जायते नात्र संशयः । पाकभेदी वृथापाकी देवब्राह्मणनिन्दकः
—その者は一切の罪から解き放たれて生まれる。ここに疑いはない。他人の料理を台無しにする者、むなしく調理して食を浪費する者、あるいは神々(デーヴァ)とバラモンをそしる者でさえ—
Verse 37
परीवादी गुरोः पित्रोः साधूनां नृपतेस्तथा । तेऽपि श्रुत्वा च पापेभ्यो मुच्यन्ते नात्र संशयः
師(グル)と父、聖者たち、そして王をも中傷する者であっても—これを聞くことによって、彼らもまた罪より解き放たれる。ここに疑いはない。
Verse 38
ये पुनर्भावितात्मानः शस्त्रं शृण्वन्ति नित्यशः । पूजयन्ति च तच्छास्त्रं नार्मदं वस्त्रभूषणैः
しかし心が浄められた者たち—この聖なる教えを日々聴聞し、衣と飾りをもってその『ナルマダー・シャーストラ』を礼拝する者たちは—
Verse 39
पुष्पैः फलैश्चन्दनाद्यैर्भोजनैर्विविधैरपि । शास्त्रेऽस्मिन्पूजिते देवाः पूजिता गुरवस्तथा
花々と果実、白檀など、さらにさまざまな食物をもって—この経典が供養されるとき、神々(デーヴァ)が供養され、同じく師(グル)も供養される。
Verse 40
इह लोके परे चैव नात्र कार्या विचारणा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन गन्धवस्त्रादिभूषणैः
この世においても来世においても、これについて疑いや思案は要らない。ゆえに、あらゆる努力を尽くし、香、衣、飾りなどをもって—
Verse 41
पूजयेत्परया भक्त्या वाचकं शास्त्रमेव च । वेदपाठैश्च यत्पुण्यमग्निहोत्रैश्च पालितैः
—至上のバクティをもって、誦者と聖典そのものを礼拝すべきである。ヴェーダ誦読と、正しく守られたアグニホートラの祭式から生じる功徳は—
Verse 42
तत्फलं समवाप्नोति नर्मदाचरिते शुभे । कुरुक्षेत्रे च यत्पुण्यं प्रभासे पुष्करे तथा
—その同じ果報を、吉祥なるナर्मダーの聖なる物語によって得る。クルクシェートラ、プラバーサ、そして同じくプシュカラで得られる聖なる功徳に等しい。
Verse 43
रुद्रावर्ते गयायां च वाराणस्यां विशेषतः । गङ्गाद्वारे प्रयागे च गङ्गासागरसङ्गमे
—ルドラーヴァルタ、ガヤー、そしてとりわけヴァーラーナシーにおいて;ガンガードヴァーラ(ハリドワール)、プラヤーガ、さらにガンガーが大海と合流する地(ガンガー・サーガラ)において。
Verse 44
एवमादिषु तीर्थेषु यत्पुण्यं जायते नृणाम् । नर्मदाचरितं श्रुत्वा तत्पुण्यं सकलं लभेत्
このような、また他の聖なるティールタにおいて人々に生じるいかなる功徳も——ナर्मダーの聖なる物語を聴聞することにより、その功徳のすべてを余すところなく得る。
Verse 45
आदिमध्यावसानेषु नर्मदाचरितं शुभम् । यः शृणोति नरो भक्त्या शृणुध्वं तत्फलं महत्
この吉祥なるナर्मダー(Narmadā)の霊跡譚は、初めにも中ほどにも終わりにも清らかである。信心をもってこれを聴く者よ、今その大いなる果報を聞け。
Verse 46
समाप्य शिवसंस्थानं देवकन्यासमावृतः । रुद्रस्यानुचरो भूत्वा शिवेन सह मोदते
シヴァ(Śiva)の住処と位に至り、天女に囲まれて、彼はルドラ(Rudra)の従者となり、シヴァとともに歓喜する。
Verse 47
धर्माख्यानमिदं पुण्यं सर्वाख्यानेष्वनुत्तमम् । गृहेऽपि पठ्यते यस्य चतुर्वर्णस्य सत्तमाः
この功徳あるダルマ(dharma)の物語は、あらゆる説話の中で無上である。家においてこれが誦されるところ、四ヴァルナ(varṇa)の最勝の人々が臨み、祝福される。
Verse 48
धन्यं तस्य गृहं मन्ये गृहस्थं चापि तत्कुलम् । पुस्तकं पूजयेद्यस्तु नर्मदाचरितस्य तु
我はその家を福徳に満ちたものと見る。ナर्मダー(Narmadā)の聖なる物語の書巻を礼拝する者の家も、家住の生も、その一族もまた祝福される。
Verse 49
नर्मदा पूजिता तेन भगवांश्च महेश्वरः । वाचके पूजिते तद्वद्देवाश्च ऋषयोऽर्चिताः
その人によってナर्मダー(Narmadā)が礼拝され、また福徳なる大主マヘーシュヴァラ(Maheśvara)も礼拝される。誦者が敬われるとき、同様にデーヴァ(deva)とリシ(ṛṣi)も供養される。
Verse 50
लेखयित्वा च सकलं रेवाचरितमुत्तमम् । भूषणं सर्वशास्त्राणां यो ददाति द्विजन्मने
また、すぐれたレーヴァー・チャリタの全編を書き写させ、これを二度生まれ(ドヴィジャ)に施す者は――あらゆるシャーストラの飾りとして――
Verse 51
नर्मदासर्वतीर्थेषु स्नानदानेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स नरो नात्र संशयः
ナルマダーのあらゆるティールタにおいて、沐浴と布施によって得られる功徳の果がいかなるものであれ、その同じ果をその人は得る。ここに疑いはない。
Verse 52
एतत्पुराणं रुद्रोक्तं महापुण्यफलप्रदम् । स्वर्गदं पुत्रदं धन्यं यशस्यं कीर्त्तिवर्धनम्
このプラーナはルドラの御言葉として説かれ、大いなる功徳の果を授ける。天界を与え、子孫を与え、吉祥をもたらし、名声を授け、誉れを増し広げる。
Verse 53
धर्म्यमायुष्यमतुलं दुःखदुःस्वप्ननाशनम् । पठतां शृण्वतां चापि सर्वकामार्थसिद्धिदम्
それはダルマにかない、寿命を増し、比類なきもの。悲しみと悪夢を滅する。読む者にも聞く者にも、あらゆる望みの成就を授ける。
Verse 54
यत्प्रदत्तमिदं पुण्यं पुराणं वाच्यते द्विजैः । शिवलोके स्थितिस्तस्य पुराणाक्षरवत्सरी
この聖なるプラーナが布施として捧げられ、二度生まれ(ドヴィジャ)によって誦されるとき、施主はシヴァの世界に住する。その期間は、プラーナの音節の数に等しい年数に及ぶ。
Verse 55
इति निगदितमेतन्नर्मदायाश्चरित्रं पवनगदितमग्र्यं शर्ववक्त्रादवाप्य । त्रिभुवनजनवन्द्यं त्वेतदादौ मुनीनां कुलपतिपुरतस्तत्सूतमुख्येन साधु
かくしてナर्मदाー(ナルマダー)の高貴なる事跡は語られた――まず風神パヴァナにより説かれ、シャルヴァ(シヴァ)の御口より授かったもの。三界の衆生に礼拝され、はじめに聖仙たちの前、彼らの長の御前において、最勝のスータによって正しく宣示された。