अहं च परमं स्थानं ततः प्रभृति संश्रितः । अत्र प्रणवरूपो वै स्थाने तिष्ठत्युमापतिः
ahaṃ ca paramaṃ sthānaṃ tataḥ prabhṛti saṃśritaḥ | atra praṇavarūpo vai sthāne tiṣṭhatyumāpatiḥ
そして我もまた、その時よりこの至上の住処に帰依している。ここ、この場所において、ウマーの主(シヴァ)は聖なるプラナヴァ、すなわちオーム(Oṃ)の姿で確立しておられる。
Vāyu (deduced from the continuing passage where Vāyu narrates the tīrtha-count)
Tirtha: Amarakanṭaka (Praṇava-sthāna within)
Type: kshetra
Scene: A sanctum-like natural spot on the mountain: a luminous Oṃ symbol emerging from a liṅga-like stone or from space itself; a narrator-figure in reverent posture; the atmosphere is still and mantra-filled.
The supreme holiness of the site is affirmed by Śiva’s abiding presence there as Praṇava (Oṃ), making devotion and remembrance especially potent.
A supreme sacred spot within the Revā (Narmadā) region in the Revā Khaṇḍa, where Śiva is said to be established as Praṇava.
No explicit ritual is stated here; the verse implies the efficacy of Praṇava-japa (Oṃ recitation) and Śiva-smaraṇa at the site.