Adhyaya 200
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 200

Adhyaya 200

本章は対話形式で、マールカンデーヤ仙がサーヴィトリー・ティールタを卓越した聖地として示し讃嘆し、ユディシュティラの問いに応えてサーヴィトリーの本質、聖相の観想、礼拝の方法を説く。サーヴィトリーはヴェーダの母(Veda-mātṛ)として崇められ、蓮華の象徴と結びつけられつつ、三つのサンディヤー(黎明・正午・黄昏)の各時刻に応じた瞑想的ヴィジュアライゼーションが定められ、時間に即した儀礼構造の中で観想が分類される。 続いて巡礼者のための浄化手順が詳述される。沐浴とアーチャマナ、積もった過失を焼き尽くす手段としてのプラーナーヤーマ、「Āpo hi ṣṭhā」真言による散水、さらにアガマルシャナ(Aghamarṣaṇa)などのヴェーダ真言で罪過を除くことが説かれる。サンディヤー後のガーヤトリーのジャパが中心行として強調され、罪滅(pāpa-kṣaya)と高界到達という力強い果報が語られる。加えて、聖地での祖霊供養や終末の行法の功徳も示され、死後の高貴な境地と、その後の吉祥なる再生の約束へと結ばれる。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं पार्थ सावित्रीतीर्थमुत्तमम् । यत्र सिद्धा महाभागा सावित्री वेदमातृका

聖マールカンデーヤは言った。「その直後に、パールタよ、最勝のサーヴィトリー・ティールタがある。そこにて大いなる福徳を具えたサーヴィトリー、すなわちヴェーダの母は成就を得た。」

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । सावित्री का द्विजश्रेष्ठ कथं वाराध्यते बुधैः । प्रसन्ना वा वरं कं च ददाति कथयस्व मे

ユディシュティラは言った。「最勝の再生者よ、サーヴィトリーとはいかなる御方か。賢者たちはいかにして彼女を礼拝するのか。満悦されたとき、どのような恩寵を授けるのか。私に語ってください。」

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । पद्मा पद्मासनस्थेनाधिष्ठिता पद्मयोगिनी । सावित्रतेजःसदृशी सावित्री तेन चोच्यते

聖マールカンデーヤは言った。「彼女はパドマー、蓮華のヨーギニーとして主宰し、蓮華に坐す御方によって安立された。サヴィトリ(太陽神)の光輝に等しいゆえ、サーヴィトリーと呼ばれる。」

Verse 4

पद्मानना पद्मवर्णा पद्मपत्रनिभेक्षणा । ध्यातव्या ब्राह्मणैर्नित्यं क्षत्रवैश्यैर्यथाविधि

蓮華の面、蓮華の色、蓮華の花弁のごとき眼をもつ彼女は、バラモンによって日々観想されるべきであり、クシャトリヤとヴァイシャもまた定められた作法に従って行ずべきである。

Verse 5

ब्रह्महत्याभयात्सा हि न तु शूद्रैः कदाचन । उच्चारणाद्धारणाद्वा नरके पतति ध्रुवम्

ブラフマハティヤ(梵殺)という最重の罪を恐れるがゆえに、シュードラはこれを決して受持してはならない。これを唱えるだけでも、あるいは身に帯びるだけでも、必ず地獄に堕ちると説かれる。

Verse 6

वेदोच्चारणमात्रेण क्षत्रियैर्धर्मपालकैः । जिह्वाछेदोऽस्य कर्तव्यः शूद्रस्येति विनिश्चयः

シュードラがただヴェーダを口にするだけでも、ダルマを護るクシャトリヤはその舌を断つべし——これがここに示された確定の裁定である。

Verse 7

बाला बालेन्दुसदृशी रक्तवस्त्रानुलेपना । उषःकाले तु ध्यातव्या सन्ध्या सन्धान उत्तमे

黎明には、サンディヤーを、幼き月に似た若き乙女として観想すべし。赤き衣と香油に飾られたその姿こそ、サンディヤー行の最上の作法である。

Verse 8

उत्तुङ्गपीवरकुचा सुमुखी शुभदर्शना । सर्वाभरणसम्पन्ना श्वेतमाल्यानुलेपना

その胸は高く豊かに満ち、顔は麗しく、相は吉祥である。あらゆる装身具を具え、白き花鬘と香油をまとう。

Verse 9

श्वेतवस्त्रपरिच्छन्ना श्वेतयज्ञोपवीतिनी । मध्याह्नसन्ध्या ध्यातव्या तरुणा भुक्तिमुक्तिदा

白衣をまとい、白き聖紐(ヤジュニョーパヴィータ)を帯びる。正午には、サンディヤーを若々しく、世の享楽と解脱とを授けるものとして観想すべし。

Verse 10

प्रदोषे तु पुनः पार्थ श्वेता पाण्डुरमूर्धजा । सुमृता तु दुर्गकान्तारे मातृवत्परिरक्षति

また黄昏(プラドーシャ)には、パールタよ、彼女は白く、髪も淡く白みを帯びる。正しく憶念すれば、険しい荒野にあっても母のごとく守護する。

Verse 11

विशेषेण तु राजेन्द्र सावित्रीतीर्थमुत्तमम् । स्नात्वाचम्य विधानेन मनोवाक्कायकर्मभिः

とりわけ、王の中の最勝者よ、最上のサーヴィトリー・ティールタにおいて。そこで沐浴し、規定に従ってアーチャマナ(ācamana)を行い、意・語・身の行いによって自らを清めよ。

Verse 12

प्राणायामैर्दहेद्दोषान् सप्तजन्मार्जितान्बहून् । आपोहिष्ठेति मन्त्रेण प्रोक्षयेदात्मनस्तनुम्

プラーナーヤーマによって、七生にわたり積もった多くの過失を焼き尽くすべきである。さらに「Āpo hi ṣṭhā…」に始まる真言をもって、自らの身体に灑水して清めよ。

Verse 13

नवषट्च तथा तिस्रस्तत्र तीर्थे नृपोत्तम । आपोहिष्ठेति त्रिरावृत्य प्रतिग्राहैर्न लिप्यते

そのティールタにおいて、王の中の最勝者よ、九・六・三の数を行え。「Āpo hi ṣṭhā…」を三度繰り返せば、布施を受けること(プラティグラハ)によっても汚されない。

Verse 14

अघमर्षणं त्र्यृचं तोयं यथावेदमथापि वा । उपपापैर्न लिप्येत पद्मपत्रमिवाम्भसा

ヴェーダの定めに従い三つのṛcをもってアガマルシャナの作法を行うにせよ、あるいは水によって簡略に行うにせよ、微細な罪に染まることはない。水に濡れぬ蓮の葉のごとく。

Verse 15

त्र्यापं हि कुरुते विप्र उल्लेखत्रयमाचरेत् । चतुर्थं कारयेद्यस्तु ब्रह्महत्यां व्यपोहति

バラモンは三重の水の作法を行い、さらに三度の「印し/誦持」の修行をなすべきである。だがこれを四度行う者は、梵殺(brahma-hatyā)という最重罪さえも払い除ける。

Verse 16

द्रुपदाख्यश्च यो मन्त्रो वेदे वाजसनेयके । अन्तर्जले सकृज्जप्तः सर्वपापक्षयंकरः

ヴァージャサネーヤ・ヴェーダにおいて「ドルパダ」と名づけられるその真言は、水中に立ってたとえ一度唱えるだけでも、あらゆる罪の滅尽をもたらす。

Verse 17

उदुत्यमिति मन्त्रेण पूजयित्वा दिवाकरम् । गायत्रीं च जपेद्देवीं पवित्रां वेदमातरम्

「Ud u tyam…」に始まるマントラによって太陽神を礼拝したのち、清めの女神にしてヴェーダの母なるガーヤトリーを誦すべし。

Verse 18

गायत्रीं तु जपेद्देवीं यः सन्ध्यानन्तरं द्विजः । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोकं स गच्छति

サンディヤーの作法の後に女神ガーヤトリーを誦する二度生まれの者は、あらゆる罪より解き放たれ、ブラフマ・ローカに至る。

Verse 19

दशभिर्जन्मभिर्लब्धं शतेन तु पुराकृतम् । त्रियुगं तु सहस्रेण गायत्री हन्ति किल्बिषम्

十生に積もる罪、はるか昔に百の時を経て作られた罪、さらには三ユガにわたる罪垢さえも、ガーヤトリーは十分な反復、たとえ千遍の誦持によって滅する。

Verse 20

गायत्रीसारमात्रोऽपि वरं विप्रः सुयन्त्रितः । नायन्त्रितश्चतुर्वेदी सर्वाशी सर्वविक्रयी

ガーヤトリーの要のみを知るに過ぎなくとも、よく自制されたバラモンは勝れている。四ヴェーダを知りながら放逸で、何でも食し何でも売る者には及ばない。

Verse 21

सन्ध्याहीनोऽशुचिर्नित्यमनर्हः सर्वकर्मसु । यदन्यत्कुरुते किंचिन्न तस्य फलभाग्भवेत्

サンディヤーを欠く者は常に不浄で、あらゆる儀礼にふさわしくない。ほかに何を行っても、その果報を分かち得ることはない。

Verse 22

सन्ध्यां नोपासते यस्तु ब्राह्मणो मन्दबुद्धिमान् । स जीवन्नेव शूद्रः स्यान्मृतः श्वा सम्प्रजायते

サンディヤー(朝夕の礼拝)を修しない愚鈍なバラモンは、生きながらにしてシュードラの位に堕し、死後は犬として生まれると言われる。

Verse 23

सावित्रीतीर्थमासाद्य सावित्रीं यो जपेद्द्विजः । त्रैविद्यं तु फलं तस्य जायते नात्र संशयः

サーヴィトリー・ティールタに至り、サーヴィトリー(ガーヤトリー)を誦する二度生まれの者は、三重のヴェーダ学の果報を得る。疑いはない。

Verse 24

पित्ःनुद्दिश्य यः स्नात्वा पिण्डनिर्वपणं नृप । कुरुते द्वादशाब्दानि तृप्यन्ति तत्पितामहाः

王よ、この聖地で沐浴し、祖霊に捧げてピンダ(供団)を供える者が、これを十二年行えば、その祖先、とりわけ系譜の祖父たちは完全に満たされる。

Verse 25

सावित्रीतीर्थमासाद्य यः कुर्यात्प्राणसंक्षयम् । ब्रह्मलोकं वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम्

サーヴィトリー・ティールタに至り、そこで身を捨てる(命を終える)者は、存在の輪を閉じる宇宙の大壊滅に至るまで、梵天の世界に住する。

Verse 26

पूर्णे चैव ततः काल इह मानुष्यतां गतः । चतुर्वेदो द्विजो राजञ्जायते विमले कुले

その(天上の)期限が満ち、ここに人として再び生を受けるとき、王よ、彼は清浄で非のない家に、四ヴェーダに通じた二度生まれとして生まれる。

Verse 27

धनधान्यचयोपेतः पुत्रपौत्रसमन्वितः । व्याधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्

財宝と穀物の蓄えに恵まれ、子と孫に祝福され、病と憂いを離れて、百の秋を生きる――満ち足りた長寿を得る。

Verse 200

अध्याय

「章」(章末の標記)。