वराहभूतं धरणीधरस्ते नृसिंहरूपं च सदा करालम् । पश्याम ते वाजिशिरस्तथोच्चैस्त्रिविक्रमे यच्च तदाप्रमेयम्
varāhabhūtaṃ dharaṇīdharaste nṛsiṃharūpaṃ ca sadā karālam | paśyāma te vājiśirastathoccaistrivikrame yacca tadāprameyam
大地を支える御力は猪身のヴァラーハ、常に凄まじき御相はナラシンハ。さらに、気高く高くそびえる馬頭の御姿をも拝し、トリヴィクラマとしての測り知れぬ御歩みをも拝する。
A devotee/sage praising the Supreme Lord (Viṣṇu/Nārāyaṇa) in Revā Khaṇḍa context
The Lord protects the world through manifold avatāras—uplifting the earth, destroying tyranny, restoring sacred knowledge, and measuring the cosmos with His boundless stride.
No single tīrtha is named; the verse is avatāra-centered within the Revā Khaṇḍa’s devotional setting.
None; it is praise recalling avatāras for devotion and remembrance.