धर्मपत्न्यो दशैवैता दाक्षायण्यो महाप्रभाः । तासां साध्या महाभागा पुत्रानजनयन्नृप
dharmapatnyo daśaivaitā dākṣāyaṇyo mahāprabhāḥ | tāsāṃ sādhyā mahābhāgā putrānajanayannṛpa
この十人の輝けるダークシャーヤニーの乙女たちは、ダルマの妻である。その中で、幸運に満ちたサーディヤーが息子たちを産んだ、王よ。
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Āvantya/Revā narration)
Listener: A king (nṛpa)
Scene: Dharma seated as a dignified deity/kingly figure with ten radiant Dākṣāyaṇī wives around him; Sādhyā highlighted as ‘mahābhāgā’, shown with maternal aura, holding infants or a cradle symbolizing the birth of the Sādhyas.
The verse links cosmic order to Dharma’s household—suggesting that harmony in the world arises from rightly ordered relationships and progeny.
No particular site is singled out; the broader Revā Khaṇḍa context relates to the sanctity of the Narmadā region.
No ritual instruction is given in this verse.