प्रदक्षिणीकृता तेन पृथिवी नात्र संशयः । तत्र तीर्थे तु सप्तम्यामुपवासेन यत्फलम्
pradakṣiṇīkṛtā tena pṛthivī nātra saṃśayaḥ | tatra tīrthe tu saptamyāmupavāsena yatphalam
その行いによって、大地そのものがあたかも右繞礼拝(プラダクシナー)されたかのごとし—疑いはない。さて、その聖なるティールタにおいて第七ティティに断食する果報は次のとおりである。
Narrator (Purāṇic speaker, contextually within Revā Khaṇḍa discourse)
Tirtha: Dvādaśāditya-tīrtha on Revā (as implied by the passage)
Type: ghat
Scene: A pilgrim completes pradakṣiṇā at a riverside solar shrine; the earth is poetically implied as circumambulated; Saptamī fasting is announced as the next fruit.
A single focused act of reverence can equal vast religious effort; discipline (fasting) further intensifies merit.
The unnamed ‘tatra tīrtha’ refers to the Dvādaśāditya-associated sacred place within the Revā Khaṇḍa’s Narmadā tīrtha landscape.
Pradakṣiṇā of the deity and upavāsa (fasting) on Saptamī at that tīrtha.