अनेकरूपं प्रविभज्य देहं चकार देवेन्द्रगणान्समस्तान् । मुखाच्च वह्निर्मनसश्च चन्द्रश्चक्षोश्च सूर्यः सहसा बभूव
anekarūpaṃ pravibhajya dehaṃ cakāra devendragaṇānsamastān | mukhācca vahnirmanasaśca candraścakṣośca sūryaḥ sahasā babhūva
その身を多くの姿に分かち、祂はあらゆる神々の群れを生み出した。口より火が起こり、心より月が現れ、眼よりはただちに太陽が生じた。
Narrator (Revā-khaṇḍa frame; speaker not explicit in this snippet)
Scene: The Lord divides into many forms, producing hosts of gods; from mouth Agni, from mind Candra, from eye Sūrya—an instantaneous triadic burst of light and fire.
All divine powers and cosmic lights are expressions of the One Lord—unity behind plurality.
No single site is named; the verse supplies a cosmic frame often used to magnify the sanctity of Revā tīrthas.
None; it is a doctrinal statement about divine emanation.