प्लावयिष्यति तोयेन यदा शङ्खं करे स्थितम् । तदा पर्वशतोद्युक्तं वैष्णवं पर्वसंज्ञितम्
plāvayiṣyati toyena yadā śaṅkhaṃ kare sthitam | tadā parvaśatodyuktaṃ vaiṣṇavaṃ parvasaṃjñitam
「彼女が水をもって、手に安置された法螺(シャンク)を浸すとき、その時はヴァイシュナヴァの聖なる行(ヴラタ)として宣言され、百の聖祭に等しい出来事となる。」
Śiva (deduced)
Tirtha: Vaiṣṇava Parva at Revā (defined by śaṅkha-inundation sign)
Type: ghat
Scene: A swollen river inundates the conch held in the Lord’s hand—this visible sign proclaims a great Vaiṣṇava parva, ‘equal to a hundred festivals.’
A tīrtha becomes supremely potent when linked to a divine symbol (the conch of Viṣṇu), turning a natural event into a dharmic festival (parvan).
Śaṅkhoddhāra-tīrtha, identified through the conch (śaṅkha) motif that gives the place its name.
Observance of the Vaiṣṇava parvan at the time the conch is inundated—implying special snāna and worship on that occasion.