
マールカンデーヤは、ナルマダー/レーヴァー河のブリグ・ティールタ近くにある、ガンガーヴァーハカという卓越したティールタ(聖地)を示す。本章は神学的対話を織り込み、女神ガンガーが長き苦行を修してヴィシュヌ(ジャナールダナ/ナーラーヤナ)に訴える。彼女は自らの降下を語り、重い罪を負う多くの者が浄化を求めてその水にすがるという社会・儀礼の現実を述べ、浄めの役目ゆえに積もる罪垢で象徴的に「熱せられる」ことを悲嘆する。 ヴィシュヌは当地に聖なる秩序を定めて応え、(助縁としてガンガーダラを伴い)その場に自らの臨在を宣言し、ガンガーに具身のままレーヴァーへ入って水を交わらせ、混合水の特別な霊験を生じさせる。雨季の増水(モンスーン)とヴィシュヌの法螺貝の象徴に結びつく特定のパルヴァンが定められ、通常の暦の節目を超える功徳の日とされる。さらに、混合水での沐浴(スナーナ)、ティールタでのタルパナとシュラーダ、バ―ラ・ケーシャヴァ礼拝、夜の守夜が規定され、その果として罪の集積の止滅、祖霊の長き満足、そしてこの地で没する信者に退転なき吉祥の来世行が約束される。
Verse 1
। श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र गङ्गावाहकमुत्तमम् । नर्मदायां महापुण्यं भृगुतीर्थसमीपतः
聖マールカンデーヤは言った。「それゆえ、王よ、ナルマダー河の上にて最上の功徳を具するガンガーヴァーハカのティールタへ赴け。ブリグ・ティールタの近くにある。」
Verse 2
तत्र गङ्गा महापुण्या चचार विपुलं तपः । पुरा वर्षशतं साग्रं परमं व्रतमास्थिता
そこで大いなる功徳を具えたガンガーは、広大な苦行(タパス)を行った。いにしえに、百年余にわたり、最上の誓戒を守り続けた。
Verse 3
ध्यात्वा देवं जगद्योनिं नारायणमकल्मषम् । आत्मानं परमं धाम सरित्सा जगतीपते
彼女は、宇宙の胎なる無垢のナーラーヤナ神を観想し、また自らを至上の住処として念じつつ、河は世界の主を黙想した。
Verse 4
ततो जनार्दनो देव आगत्येदमुवाच ह
そのとき神ジャナールダナが来臨し、次の言葉を告げた。
Verse 5
विष्णुरुवाच । तपसा तव तुष्टोऽहं मत्पादाम्बुजसम्भवे । मत्तः किमिच्छसे देवि ब्रूहि किं करवाणि ते
ヴィシュヌは言った。「汝の苦行により、われは満足した。わが足の蓮華より生まれし者よ。女神よ、われに何を望むのか。告げよ――汝のために何をなそうか。」
Verse 6
गङ्गोवाच । त्वत्पादकमलाद्भ्रष्टा गङ्गा सहचरा विभो । यदृच्छया त्रिलोकेश वन्द्यमाना दिवौकसैः
ガンガーは言った。「あなたの足の蓮華より落ちたこの身は、ガンガー、あなたに仕える従者、尊き主よ。因縁によりここに至りました。三界の主よ、天界の住人に礼拝される者として。」
Verse 7
नृपो भगीरथस्तस्मात्तपः कृत्वा सुदुष्करम् । समाराध्य जगन्नाथं शङ्करं लोकशङ्करम्
それゆえバギーラタ王は、きわめて困難な苦行を成し遂げ、宇宙の主にして諸世界の守護者たるシャンカラを、深く満足させ奉った。
Verse 8
अवतारयामास हि मां पृथिव्यां धरणीधर । मया वै युवयोर्वाक्यादवतारः कृतो भुवि
まことに彼はこの身を地上へと降らせました、地を支える御方よ。実に、あなたがた二柱のお言葉によって、世における我が降下は成就したのです。
Verse 9
वैष्णवीमिति मां मत्वा जनः सर्वाप्लुतो मयि । ये वै ब्रह्मणो लोके ये च वै गुरुतल्पगाः
人々はこの身を「ヴァイシュナヴィー」と念じて、皆わたしに身を浸します――この世でバラモン殺しの罪を負う者も、師の寝床を汚した者も。
Verse 10
त्यागिनः पितृमातृभ्यां ये च स्वर्णहरा नराः । गोघ्ना ये मनुजा लोके तथा ये प्राणिहिंसकाः
父母を捨てる者、黄金を盗む者、世において牛を殺す者、そして生きとし生けるものを害する者—(そのような者でさえ、我が聖なる力を信じて我に沐浴し、身を浸す)。
Verse 11
अगम्यागामिनो ये च ह्यभक्ष्यस्य च भक्षकाः । ये चानृतप्रवक्तारो ये च विश्वासघातकाः
禁じられた女に近づく者、食してはならぬものを食べる者、虚言を語る者、信を裏切る者—(その者らでさえ、我が聖性を信じて我に身を沈める)。
Verse 12
देवब्राह्मणवित्तानां हर्तारो ये नराधमाः । देवब्रह्मगुरुस्त्रीणां ये च निन्दाकरा नराः
神々(デーヴァ)とブラーフマナに捧げられた財を盗む卑劣な者、また神々、ブラフマー、自らのグル、そして女性を誹る者—(そのような罪人も皆ここに含まれる)。
Verse 13
ब्रह्मशापप्रदग्धा ये ये चैवात्महनो द्विजाः । भ्रष्टानशनसंन्यासनियतव्रतचारिणः
ブラフマーの呪いに焼かれる者、さらには自らを滅するブラーフマナ、そして断食・出離・定められた誓戒の修行から堕した者—(皆ここに包み込まれる)。
Verse 14
तथैवापेयपेयाश्च ये च स्वगुरुनिन्दकाः । निषेधका ये दानानां पात्रदानपराङ्मुखाः
また、飲んではならぬものを飲む者、自らのグルを罵る者、布施の行いを妨げる者、そして相応しい受者への施与から背を向ける者—(皆ここに含まれる)。
Verse 15
ऋतुघ्ना ये स्वपत्नीनां पित्रोः सेहपरा न हि । बान्धवेषु च दीनेषु करुणा यस्य नास्ति वै
自らの妻との交わりにおいて正しき時節を破る者、父母に愛敬と献身の養いを示さぬ者、苦しむ親族や無力なる者への憐れみを欠く者——(その者らも数えられる)。
Verse 16
क्षेत्रसेतुविभेदी च पूर्वमार्गप्रलोपकः । नास्तिकः शास्त्रहीनस्तु विप्रः सन्ध्याविवर्जितः
田の境界や堤を壊す者、古き道筋を消し去る者、無神論者、シャーストラを欠くブラーフマナ、そしてサンディヤーの祈りを捨てるブラーフマナ——(皆ここに含まれる)。
Verse 17
अहुताशी ह्यसंतुष्टः सर्वाशी सर्वविक्रयी । कदर्या नास्तिकाः क्रूराः कृतघ्ना ये द्विजायः
供物を捧げずに食する者、常に満たされぬ者、何でも食らう者、何でも売り買いする者、そして吝嗇にして不信、残忍、恩知らずの者——かくのごときは堕ちたる二度生まれ(ドヴィジャ)である。
Verse 18
पैशुन्या रसविक्रेयाः सर्वकालविनाकृताः । स्वगोत्रां परगोत्रां वा ये भुञ्जन्ति द्विजाधमाः
讒言する者、快楽(あるいは美味)を売る者、常に悪業に携わる者、そして自らのゴートラの女であれ他のゴートラの女であれ「享楽」する卑しきブラーフマナ——(皆ここに含まれる)。
Verse 19
ते मां प्राप्य विमुच्यन्ते पापसङ्घैः सुसंचितैः । तत्पापक्षारतप्ताया न शर्म मम विद्यते
彼らは我に到りて、久しく重ね積もりし罪の群れより解き放たれる。されど、その罪の苛烈なる重荷に灼かれて、我には安らぎがない。
Verse 20
तथा कुरु जगन्नाथ यथाहं शर्म चाप्नुयाम् । एवमुक्तस्तु देवेशस्तुष्टः प्रोवाच जाह्नवीम्
「そのようにお計らいください、世の主よ。わたしもまた安らぎを得られますように。」そう申し上げると、神々の主は満足して、ジャーナヴィーに語りかけた。
Verse 21
विष्णुरुवाच । अहमत्र वसिष्यामि गङ्गाधरसहायवान् । प्रविशस्व सदा रेवां त्वमत्रैव च मूर्तिना
ヴィシュヌは言った。「われはここに住まう。ガンガーを戴く者(シヴァ)の助けを得て。汝は常にレーヴァーへ入り、まさにここに、身を具して留まれ。」
Verse 22
मम पादतलं प्राप्य वह त्रिपथगामिनि । यदा बहूदककाले नर्मदाजलसंभृता
「三つの道を行く川よ、わが足の裏に至ったなら、そのまま流れゆけ。水の満ちる季節が来るとき、汝はナルマダーの水で満たされる。」
Verse 23
प्रावृट्कालं समासाद्य भविष्यति जलाकुला । प्लाव्योभयतटं देवी प्राप्य मामुत्तरस्थितम्
「雨季が訪れると、彼女は水に満ちあふれる。北の側でわがもとに至れば、その女神は両岸を押し流すほどに氾濫する。」
Verse 24
प्लावयिष्यति तोयेन यदा शङ्खं करे स्थितम् । तदा पर्वशतोद्युक्तं वैष्णवं पर्वसंज्ञितम्
「彼女が水をもって、手に安置された法螺(シャンク)を浸すとき、その時はヴァイシュナヴァの聖なる行(ヴラタ)として宣言され、百の聖祭に等しい出来事となる。」
Verse 25
न तेन सदृशं किंचिद्व्यतीपातादिसंक्रमम् । अयने द्वे च न तथा पुण्यात्पुण्यतरं यथा
ヴャティーパータなどのいかなる天文上の合(こう)も、また二つの至(し)〔至日〕でさえ、これに比べるものはない。これは通常の功徳そのものより、なおいっそう大いなる功徳だからである。
Verse 26
तस्मिन्पर्वणि देवेशि शङ्खं संस्पृश्य मानवः । स्नानमाचरते तोये मिश्रे गाङ्गेयनार्मदे
女神よ、その聖なる時には、人は法螺貝(シャンク)に触れ、ガンガーの流れとナルマダーの水とが交わる水にて沐浴を行うべきである。
Verse 27
पुण्यं त्वशेषपुण्यानां मङ्गलानां च मङ्गलम् । विष्णुना विधृतो येन तस्माच्छान्तिः प्रचक्रमे
それはあらゆる功徳の功徳、あらゆる吉祥の吉祥である。ヴィシュヌがこれを支え給うゆえ、そこから安寧と福祉がめぐり起こる。
Verse 28
तत्रान्तं पापसङ्घस्य ध्रुवमाप्नोति मानवः । शङ्खोद्धारे नरः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः
そこで人は、積み重なった罪の群れの終わりに必ず至る。シャンクオッダーラで沐浴したのち、祖霊(ピトリ)と神々にタルパナ(供水)を捧げるべきである。
Verse 29
तृप्तास्ते द्वादशाब्दानि सिद्धिं च सार्वकामिकीम् । गङ्गावहे तु यः श्राद्धं शङ्खोद्धारे प्रदास्यति
祖霊たちは十二年のあいだ満ち足り、また人はあらゆる望みを成就する。まことに、ガンガーの流れにおいてシャンクオッダーラでシュラッダ(祖霊供養)を捧げる者は、これを得る。
Verse 30
तेन पिण्डप्रदानेन नृत्यन्ति पितरस्तथा । शङ्खोद्धारे नरः स्नात्वा पूजयेद्बलकेशवौ
そのピṇḍa(供物)を捧げることにより、祖霊たちは舞うがごとく歓喜する。Śaṅkhoddhāraにて沐浴したのち、人はバラとケーシャヴァを礼拝すべきである。
Verse 31
रात्रौ जागरणं कृत्वा शुद्धो भवति जाह्नवि । यत्त्वं लोककृतं कर्म मन्यसे भुवि दुःसहम्
おおジャーナヴィー(ガンガー)よ、夜に覚醒して守夜すれば人は清められる。あなたがこの世で耐え難いと思うその行いは……
Verse 32
तस्मिन्पर्वणि तत्सर्वं तत्र स्नात्वा व्यपोहय । एवमुक्त्वा नरश्रेष्ठ विष्णुश्चान्तरधीयत
その聖なるパルヴァ(parva)の時に、そこで沐浴し、かの一切(罪と穢れ)を洗い去れ。そう告げて、ああ人の中の最勝者よ、ヴィシュヌ(Viṣṇu)は姿を消した。
Verse 33
तदाप्रभृति तत्तीर्थं गङ्गावाहकमुत्तमम् । ब्रह्माद्यैरृषिभिस्तात पारम्पर्यक्रमागतैः
その時より、その最上の渡し場は「ガンガーヴァーハカ(Gaṅgāvāhaka)」と呼ばれるようになった。そこには、愛しき者よ、ブラフマーをはじめ、伝統の継承に連なる聖仙(ṛṣi)たちが来臨して礼敬し、しばしば訪れた。
Verse 34
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा भक्तिभावेन भारत । गङ्गातीर्थे तु स स्नातः समस्तेषु न संशयः
そのティールタ(tīrtha)で信愛の心をもって沐浴する者は、バハーラタよ、ガンガーの聖なる渡し場で沐浴した者—まことに一切のティールタで沐浴した者—と見なされる。これに疑いはない。
Verse 35
तत्र तीर्थे मृतानां तु नराणां भावितात्मनाम् । अनिवर्तिका गतिस्तेषां विष्णुलोकात्कदाचन
そのティールタにおいて、心を浄め修行により律した人々がそこで命を終えるなら、その行き先は不可逆である。彼らは決してヴィシュヌの世界から戻らない。