तस्मिंस्तीर्थे तु राजेन्द्र लिङ्गपूरणकं विधिम् । तथैव पद्मकैश्चैव दधिभक्तैस्तथैव च
tasmiṃstīrthe tu rājendra liṅgapūraṇakaṃ vidhim | tathaiva padmakaiścaiva dadhibhaktaistathaiva ca
王の中の最勝者よ、その聖なる渡し場において「リンガを満たし飾る」作法を行い、また蓮華を供え、さらに凝乳(ダディ)と炊いた米を供物として捧げるべきである。
Mārkaṇḍeya (contextual, addressing a king: rājendra)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: King (rājendra)
Scene: A priest and pilgrim at a riverside Śiva shrine perform liṅga-pūraṇaka: the liṅga is richly anointed/decorated; lotuses are piled; a bowl of dadhibhakta is offered; the king is addressed as rājendra.
Sacred places amplify devotion: proper Śiva-worship with flowers and food offerings becomes especially meritorious at a tīrtha.
A particular tīrtha on the Revā/Narmadā described in Revā Khaṇḍa, Āvantya Khaṇḍa.
Liṅga-pūraṇaka-vidhi (a prescribed liṅga-adorning rite), offering lotuses, and offering dadhi-bhakta as naivedya.