अयने विषुवे चैव व्यतीपाते दिनक्षये । अन्येषु पुण्यकालेषु दीयते दानमुत्तमम्
ayane viṣuve caiva vyatīpāte dinakṣaye | anyeṣu puṇyakāleṣu dīyate dānamuttamam
アヤナ(至)とヴィシュヴァ(分)、ヴィヤティーパータ、日没の刻、その他の吉時に——最上のダーナ(布施)を捧げるべきである。
Unspecified (Revākhaṇḍa dialogue context; a Purāṇic narrator instructing a king)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: ghat
Listener: nṛpa (king)
Scene: A river ghāṭa on a parva-day: pilgrims bathe, priests announce ayana/viṣuva, donors distribute gifts at sunset; the sky shows a solar transition motif.
Purāṇic dharma links merit to sacred timing (kāla); charity offered at puṇya-kālas is said to yield amplified spiritual fruit.
While the verse is primarily about auspicious timing, it occurs within Revākhaṇḍa’s sacred landscape centered on the Revā (Narmadā).
Giving ‘uttama dāna’—the foremost charity—on solstices, equinoxes, Vyatīpāta, day’s end, and other holy times.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.