Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 50

एतच्छ्रुत्वा तु वचनं तौ काकौ यमभाषितम् । आगतौ शीघ्रगौ पार्थ दृष्ट्वा यमपुरं महत्

etacchrutvā tu vacanaṃ tau kākau yamabhāṣitam | āgatau śīghragau pārtha dṛṣṭvā yamapuraṃ mahat

ヤマの語ったその言葉を聞くと、飛ぶこと速き二羽の烏は、偉大なるヤマの都を見届けて、パールタよ、帰還した。

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (of vacanam)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रुत्वा (कृदन्त; √श्रु (धातु) + त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल (having heard)
तुthen/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
वचनम्statement/words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; सर्वनाम
काकौtwo crows
काकौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; कर्ता
यम-भाषितम्spoken by Yama
यम-भाषितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयम-भाषित (प्रातिपदिक/कृदन्त; यम + भाषित(√भाष् + क्त))
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (of vacanam)
आगतौcame/arrived
आगतौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआगत (कृदन्त; √गम् (धातु) + आ + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; (they) came
शीघ्र-गौswift-going
शीघ्र-गौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशीघ्र-ग (प्रातिपदिक; शीघ्र + ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; विशेषण (of the two)
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृष्ट्वा (कृदन्त; √दृश् (धातु) + त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल
यमपुरम्Yama’s city
यमपुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयम-पुर (प्रातिपदिक; यम + पुर)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (of yamapuram)

Narrator addressing Pārtha (Arjuna)

Scene: Two crows, having witnessed the vast city of Yama—dark gates, towering halls, scribes and messengers—take flight swiftly back to report; the scale of Yamapura is emphasized.

Y
Yama
Y
Yamapura
P
Pārtha (Arjuna)
T
Two crows

FAQs

Purāṇic narratives use striking messengers and otherworld journeys to underline dharma’s judgments and the extraordinary refuge offered by tīrthas.

Indirectly Śukla Tīrtha on the Narmadā, since the crows’ mission relates to that tīrtha’s exemption from Yama’s domain.

None; it narrates the return after hearing Yama’s pronouncement.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App