तच्छ्रुत्वा वचनं राज्ञो गतौ तौ यमसादनम् । क्रीडितौ प्राङ्गणे तस्य स्रक्चन्दनविभूषितौ । धर्मराजेन तौ दृष्टौ पृष्टौ धृष्टौ च वायसौ
tacchrutvā vacanaṃ rājño gatau tau yamasādanam | krīḍitau prāṅgaṇe tasya srakcandanavibhūṣitau | dharmarājena tau dṛṣṭau pṛṣṭau dhṛṣṭau ca vāyasau
王の言葉を聞くや、二羽はヤマの御座へ赴いた。花鬘と白檀に飾られ、その前庭で戯れていた。ダルマラージャはその大胆な烏を見て、問いただした。
Narrator
Scene: Two garlanded, sandal-anointed crows enter Yama’s abode, play in the courtyard, and are noticed by Dharmarāja, who questions their audacity.
Merit (puṇya) becomes visible as dignity and access even in Yama’s domain, yet dharma still requires questioning and verification.
The scene is in Yama’s abode; the broader Revā Khaṇḍa continues the Skanda Purana’s tīrtha-centric worldview where sacred acts have trans-world effects.
Implicitly, śrāddha-derived merit; no new ritual instruction is stated in this verse.