जमदग्निसुतो रामो भूत्वा शस्त्रभृतां वरः । क्षत्रियान् पृथिवीपालानवधीद्धैहयादिकान्
jamadagnisuto rāmo bhūtvā śastrabhṛtāṃ varaḥ | kṣatriyān pṛthivīpālānavadhīddhaihayādikān
ジャマダグニの子ラーマは、武器を執る者の中で最勝となり、ハイハヤ族など地上を治めるクシャトリヤの王たちを討ち滅ぼした。
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narration style)
Power without dharma invites correction; divine justice can arise to restrain oppressive rulership and reset moral order.
No tīrtha is directly praised in this verse; it is part of a sequence of avatāra exemplars within the Revā Khaṇḍa.
None is specified here.