Adhyaya 148
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 148

Adhyaya 148

マールカンデーヤは王に、ナルマダー河の北岸にある、アンガーラカ(クジャ/Āṅgāraka)に結びつくシヴァの聖地(Śiva-tīrtha)へ赴くよう教示する。そこは罪を減じ滅する場(pāpa-kṣaya)と讃えられ、本章はチャトゥルティーと火曜日(Caturthī–Āṅgāraka日)を中心とする期限付きの誓戒(vrata)を説き、誓願(saṅkalpa)、日没時の沐浴、そして継続的なサンディヤー礼拝(sandhyā-upāsanā)を重んじる。 続いてプージャーの次第が詳述される。儀礼の壇地(sthaṇḍila)に安置し、赤檀を塗り、蓮華/マンダラ式に礼拝して、Bhūmiputra、Svedaja などクジャ/アンガーラカの尊称を唱える。銅器に赤檀水・赤い花・ティラ(胡麻)・米を備えてアルギャ(arghya)を捧げる。食の規定として、酸味と塩味を避け、穏やかで滋養あるものを選ぶ。 さらに可能なら金像を用い、方位に従って複数のカラカ(karaka)を配し、法螺貝や楽器(śaṅkha/tūrya)の音で吉祥を示す。学識と誓戒と慈愛を備えた相応しいブラーフマナを敬い、布施(dāna)として赤い牝牛と赤い牡牛を施す。のちに右繞(pradakṣiṇā)、家族の参与、謝罪と結願の作法、送別を行う。果報の章句(phalaśruti)は、多生にわたる美と福運、死後にĀṅgāraka-puraへ至ること、神的享楽、そして最終的に正法の王権・健康・長寿を約束する。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थमङ्गारकं शिवम् । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपापक्षयंकरम्

聖マールカンデーヤは言った。「それから、王よ、北なるナルマダー河畔の聖なるアṅガーラカ・シヴァのティールタへ赴くがよい。そこは一切の罪を滅する所である。」

Verse 2

चतुर्थ्यङ्गारकदिने संकल्प्य कृतनिश्चयः । स्नायादस्तं गते सूर्ये सन्ध्योपासनतत्परः

第四の月日(チャトゥルティー)が火曜日、すなわちアṅガーラカの日と重なるとき、堅固な決意をもって厳粛な誓願を立てよ。日が没したのち沐浴し、サンディヤー(黄昏の作法)の礼拝に専心せよ。

Verse 3

पूजयेल्लोहितं भक्त्या गन्धमाल्यविभूषणैः । संस्थाप्यस्थण्डिले देवं रक्तचन्दनचर्चितम्

信愛をもって、香・花鬘・荘厳具により「赤き御者」(クジャ/アṅガーラカ)を礼拝せよ。清めた地壇(スタンディラ)に神を安置し、赤檀の塗香をもって塗り清めるのである。

Verse 4

अङ्गारकायेति नमः कर्णिकायां प्रपूजयेत् । कुजाय भूमिपुत्राय रक्ताङ्गाय सुवाससे

中央のカルニカーにおいて、「アṅガーラカに帰命(ナマḥ)」の真言をもって礼拝せよ。彼はクジャ、地の子—肢は赤く、衣は麗しい。

Verse 5

हरकोपोद्भवायेति स्वेदजायातिबाहवे । सर्वकामप्रदायेति पूर्वादिषु दलेषु च

東方より始まる各花弁において、次の聖称をもって礼拝すべし。「ハラの憤怒より生まれし者」「汗より生まれし者」「強き腕を持つ者」「一切の願いを授ける者」。

Verse 6

एवं सम्पूज्य विधिवद्दद्यादर्घ्यं विधानतः । भूमिपुत्र महावीर्य स्वेदोद्भव पिनाकिनः

かく法にかなって礼拝し終えたなら、定めの作法に従いアルギャを捧げ、こう唱えるべし。「大地の子よ、偉大なる威力の者よ、ピナーカを持つ御方(シヴァ)の汗より生まれし者よ!」

Verse 7

अङ्गारक महातेजा लोहिताङ्ग नमोऽस्तु ते । करकं वारिसंयुक्तं शालितंदुलपूरितम्

大いなる光輝を放つアṅガーラカよ、赤き肢体の者よ、汝に敬礼す。(供物として)水を満たしたカラカ(karaka)の器を、シャーリ米の粒で満たして捧げよ。

Verse 8

सहिरण्यं सवस्त्रं च मोदकोपरि संस्थितम् । ब्राह्मणाय निवेद्यं तत्कुजो मे प्रीयतामिति

黄金と衣を添え、甘きモーダカの上に置いて、ブラーフマナに供養し、こう祈るべし。「クジャよ、我を嘉せよ。」

Verse 9

अर्घं दत्त्वा विधानेन रक्तचन्दनवारिणा । रक्तपुष्पसमाकीर्णं तिलतंदुलमिश्रितम्

赤檀の香を移した水にて作法どおりアルギャを捧げたのち、赤き花を散らし、胡麻と米粒を混ぜたものとして(供えよ)。

Verse 10

कृत्वा ताम्रमये पात्रे मण्डले वर्तुले शुभे । कृत्वा शिरसि तत्पात्रं जानुभ्यां धरणीं गतः

銅の器に整え、吉祥なる円形のマンダラの中に置いたなら、その器を頭上に載せ、両膝をついて大地に伏して礼拝せよ。

Verse 11

मन्त्रपूतं महाभाग दद्यादर्घ्यं विचक्षणः । ततो भुञ्जीत मौनेन क्षारतिलाम्लवर्जितम्

高貴なる者よ、賢者はマントラにより清められたアルギャを捧げよ。その後は沈黙して食し、アルカリ性の物、胡麻、酸味を避けよ。

Verse 12

स्निग्धं मृदुसमधुरमात्मनः श्रेय इच्छता । एवं चतुर्थे सम्प्राप्ते चतुर्थ्यङ्गारके नृप

王よ、自らの最高の善を求める者は、油潤で柔らかく、心地よく甘い供物を捧げよ。かくして第四のティティが到来し、とりわけチャトゥルティーが火曜(アンガーラカ)に当たるとき、これが正しい行法である。

Verse 13

सौवर्णं कारयेद्देवं यथाशक्ति सुरूपिणम् । स्थापयेत्ताम्रके पात्रे गुडपीठसमन्विते

力の及ぶかぎり、姿麗しき金の神像を造らせよ。これを銅の器に安置し、グド(黒糖)の台座を添えて据えよ。

Verse 14

गन्धपुष्पादिभिर्देवं पूजयेद्गुडसंस्थितम् । ईशान्यां स्थापयेद्देवं गुडतोयसमन्वितम्

香や花などをもって、グドの上に坐す神を礼拝せよ。次いで北東(イーシャーナ)の方角に、グドの水を伴えて神を安置せよ。

Verse 15

कासारेण तथाग्नेय्यां स्थापयेत्करकं परम् । रक्ततन्दुलसंमिश्रं नैरृत्यां वायुगोचरे

同様に、南東(Āgneya)には、甘き供物カ―サーラを満たした最上の水壺を据えるべし。南西(Nairṛta)には、風神ヴァーユの領域において、赤き米粒を混ぜた(壺/供え)を置くべし。

Verse 16

स्थापयेन्मोदकैः सार्धं चतुर्थं करकं बुधः । सूत्रेण वेष्टितग्रीवं गन्धमाल्यैरलंकृतम्

賢者はモーダカを添えて第四の儀礼の水壺を据うべし。その首は糸にて巻き、香と花鬘にて荘厳すべし。

Verse 17

शङ्खतूर्यनिनादेन जयशब्दादिमङ्गलैः । रक्ताम्बरधरं विप्रं रक्तमाल्यानुलेपनम्

法螺(シャṅカ)と楽器の響き、そして「勝利あれ」などの吉祥なる唱和の中、赤衣をまとい、赤き花鬘と赤き塗香に飾られたバラモンを敬い奉れ。

Verse 18

वेदिमध्यगतं वापि महदासनसंस्थितम् । सुरूपं सुभगं शान्तं सर्वभूतहिते रतम्

(そのバラモンを招き座せしめよ。)祭壇の中央にても、また大いなる座にてもよい。姿端麗にして福相あり、心静かに、あらゆる生きとし生けるものの利益に励む者なり。

Verse 19

वेदविद्याव्रतस्नातं सर्वशास्त्रविशारदम् । पूजयित्वा यथान्यायं वाचयेत्पाण्डुनन्दन

パーンドゥの子よ、ヴェーダの学に通じ、誓戒と聖なる沐浴により清浄となり、あらゆるシャーストラに精通する者を法にかなって供養し終えたなら、次に正しい作法に従って聖典を誦せしめよ。

Verse 20

रक्तां गां च ततो दद्याद्रक्तेनानडुहा सह । प्रीयतां भूमिजो देवः सर्वदैवतपूजितः

次に、赤い牝牛を赤い牡牛とともに布施すべきである。「大地より生まれ、あらゆる神々に礼拝される神が、どうか歓喜されますように。」

Verse 21

विप्रं प्रदक्षिणीकृत्य पत्नीपुत्रसमन्वितः । पितृमातृसुहृत्सार्द्धं क्षमाप्य च विसर्जयेत्

妻と子を伴い、さらに父母と友人とともに、ブラーフマナの周りを右回りに巡ったのち、許しを乞い、そして恭しく辞して送り出すべきである。

Verse 22

एवं कृतस्य तस्याथ तस्मिंस्तीर्थे विशेषतः । यत्पुण्यं फलमुद्दिष्टं तत्ते सर्वं वदाम्यहम्

このように成されたその行いについて、ことにこのティールタにおいては、定められた功徳の果(プンニャ・パラ)を、いま余すところなく汝に語ろう。

Verse 23

सप्त जन्मानि राजेन्द्र सुरूपः सुभगो भवेत् । तीर्थस्यास्य प्रभावेन नात्र कार्या विचारणा

王の中の最勝者よ、このティールタの威力により、七度の生にわたり容姿端麗にして福運に恵まれる。ここに疑いも論争も要らぬ。

Verse 24

अकामो वा सकामो वा तत्र तीर्थे मृतो नरः । अङ्गारकपुरं याति देवगन्धर्वपूजितः

無欲であれ欲に駆られていようと、そのティールタで命終える者はアṅガーラカ・プラへ赴き、神々とガンダルヴァにより敬われ礼拝される。

Verse 25

उपभुज्य यथान्यायं दिव्यान्भोगाननुत्तमान् । इह मानुष्यलोके वै राजा भवति धार्मिकः

法にかなって比類なき天上の妙楽を味わい尽くしたのち、彼はこの人間界に生まれ、まことに正法の王となる。

Verse 26

सुरूपः सुभगश्चैव सर्वव्याधिविवर्जितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं सर्वलोकनमस्कृतः

容姿端麗で幸運に恵まれ、あらゆる病を離れ、百年を満ちてなお余り生き、万人に敬われる。

Verse 148

। अध्याय

章終(アディヤーヤの標記)。