क्षत्रियस्तु स्थितो राज्ये पालयित्वा वसुंधराम् । शश्वद्धर्ममनाश्चैव प्राप्नोति परमां गतिम्
kṣatriyastu sthito rājye pālayitvā vasuṃdharām | śaśvaddharmamanāścaiva prāpnoti paramāṃ gatim
しかしクシャトリヤは王権に安住し、大地を守り、心を常にダルマに置くなら、至上の境地に到達する。
Mārkaṇḍeya
Spiritual attainment is possible through righteous governance: protecting subjects and remaining steadfast in dharma purifies the ruler.
No single tīrtha is named; the verse presents a universal ideal of rājadharma within the Revā Khaṇḍa discourse.
No specific rite; it prescribes ethical action—protection of the realm and unwavering dharma-mindedness.