
本章は、ユディシュティラの問いに対する聖仙マールカンデーヤの答えとして構成され、ソーマ(月神)の苦患の原因とその救済を、神学的・倫理的教訓として語る。まずカンドラハーサ(Candrahāsa)を次なる聖地として示し、ソーマが「最高の成就」(パラー・シッディ)を得た由来を回想する。マールカンデーヤは、ソーマの苦しみをダクシャ(Dakṣa)の呪詛に帰し、家住の法において夫婦の務めを怠ることが業の報いを生むと戒める。 ついでソーマは諸ティールタを遍歴し、罪を洗い去ると讃えられるナルマダー/レヴァー(Narmadā/Revā)に至る。断食、布施、誓戒(ヴラタ)、節制などの厳しい修行を十二年続けて不浄を離れ、最後にマハーデーヴァへの沐浴灌頂(アビシェーカ)と、シヴァの建立・礼拝によって、尽きぬ功徳(アクシャヤ)と高き帰趣を得る。 また本章は作法と時機を詳述する。ソーマティールタとカンドラハーサでの沐浴は、日食・月食の時、ならびにサンクラーンティ、ヴィヤティーパータ、アヤナ、ヴィシュヴァ等の暦の結節に行えば、清浄と永続の福徳、そしてソーマに比せられる光輝を授けるという。結びに、レヴァー河畔にカンドラハーサがあることを知る巡礼者と知らぬ者を対比し、そこでの出離はソーマの界に結ばれた、退転なき吉祥の道へ導くと説く。
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल चन्द्रहासमतः परम् । यत्र सिद्धिं परां प्राप्तः सोमराजः सुरोत्तमः
マールカンデーヤは言った。「それより、王よ、チャンドラ・ハーサ・マタを過ぎて進み、ソーマラージャ—神々の中の最勝者—が無上のシッディを得たその地へ赴くべきである。」
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । कथं सिद्धिं परां प्राप्तः सोमनाथो जगत्पतिः । तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामि कथयस्व ममानघ
ユディシュティラは言った。「世界の主ソームナータは、いかにして無上の成就を得たのか。すべてを聞きたい。罪なき御方よ、我に語り給え。」
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुरा शप्तो मुनीन्द्रेण दक्षेण किल भारत । असेवनाद्धि दाराणां क्षयरोगी भविष्यसि
シュリー・マールカンデーヤは言った。「昔、バーラタよ、彼は大聖ダクシャによりまことに呪われた。『正しき妻たちとの交わりを怠るゆえに、汝は消耗の病(肺病)に罹るであろう』と。」
Verse 4
उद्वाहितानां पत्नीनां ये न कुर्वन्ति सेवनम् । या निष्ठा जायते नृणां तां शृणुष्व नराधिप
「めとった妻に対し、しかるべき夫婦の務めを果たさぬ男たちについて—王よ、聞き給え—その者らに生ずる定まった帰結(ニシュター)を語ろう。」
Verse 5
ऋतावृतौ हि नारीणां सेवनाज्जायते सुतः । सुतात्स्वर्गश्च मोक्षश्च इत्येवं श्रुतिभाषितम्
受胎の季節において、女人との交わりにより男子が生まれる。子より天界も、さらには解脱(モークシャ)も得られる—これぞシュルティの宣説である。
Verse 6
तत्कालोचितधर्मेण वेष्टितो रौरवे पतेत् । तस्यास्तद्रुधिरं पापः पिबते कालमीप्सितम्
時にかなった法(ダルマ)を怠る罪に縛られて、彼はラウラヴァ地獄に堕ちる。そこで罪人は、定められた時の尽きるまで彼女の血を飲む。
Verse 7
ततोऽवतीर्णः कालेन यां यां योनिं प्रयास्यति । तस्यां तस्यां स दुष्टात्मा दुर्भगो जायते सदा
やがて時の力により再び下界へと落とされ、いかなる胎に入ろうとも、その生において悪しき心の者は常に不運として生まれる。
Verse 8
नारीणां तु सदा कामोऽभ्यधिकाः परिवर्तते । विशेषेण ऋतौ काले पीड्यते कामसायकैः
女人においては欲は常に強く、たびたび巡り起こる。とりわけ受胎の季節には、愛欲の矢に苦しめられる。
Verse 9
परिभूता हिता भर्त्रा ध्यायन्तेऽन्यं पतिं स्त्रियः । ततः पुत्रः समुत्पन्नो ह्यटते कुलमुत्तमम्
妻が夫に侮られ顧みられぬとき、他の男を夫として思うことがある。すると不名誉をもたらす子が生まれ、さまよい歩いて、たとえ高貴な家系さえも損なう。
Verse 10
स्वर्गस्थास्तेन पितरः पूर्वजास्ते पितामहाः । पतन्ति जातमात्रेण कुलटस्तेन चोच्यते
彼のゆえに、天に住まう祖先—父祖・先祖・祖父たち—は、生まれ落ちるその瞬間に堕ちる。ゆえに彼は「クラタ(kulaṭa)」、家系を裏切る者と呼ばれる。
Verse 11
तेन कर्मविपाकेन क्षयरोग्यभवच्छशी । त्यक्त्वा लोकं सुरेन्द्राणां मर्त्यलोकमुपागतः
その業の熟した報いにより、月(シャシー)は肺病に苦しめられた。神々の世界を捨て、彼は死すべき者の世へと降り来た。
Verse 12
ततस्तीर्थान्यनेकानि पुण्यान्यायतनानि च । भ्रमन्वै नर्मदां प्राप्तः सर्वपापप्रणाशनीम्
それから彼は多くの聖なる渡し場と霊地を巡り、ついに一切の罪を滅するナर्मダー(ナルマダー)に到った。
Verse 13
उपवासं च दानानि व्रतानि नियमांस्तथा । चचार द्वादशाब्दानि ततो मुक्तः स किल्बिषैः
彼は断食と布施、誓願と戒めの修行を十二年にわたり行じ、ついに罪障より解き放たれた。
Verse 14
स्नापयित्वा महादेवं सर्वपातकनाशनम् । जगाम प्रभया पूर्णः स च लोकमनुत्तमम्
一切の重罪を滅するマハーデーヴァを沐浴させ奉り、彼は光明に満たされて、無上の世界へと旅立った。
Verse 15
येनैव स्थापितो देवः पूज्यते वर्षसंख्यया । तावद्वर्षसहस्राणि रुद्रलोके स पूज्यते
人が神を安置して礼拝する年数に応じて、その同じ数の千年のあいだ、その神はルドラの世界において崇敬される。
Verse 16
तेन देवान्विधानोक्तान्स्थापयन्ति नरा भुवि । अक्षयं चाव्ययं यस्मात्कालं भुञ्जन्ति मानवाः
それゆえ地上の人々は、聖典の規定に従って神々を安置する。そうすることで、人は朽ちず尽きない功徳の時を享受するからである。
Verse 17
सोमतीर्थे नरः स्नात्वा पूजयेद्देवमीश्वरम् । स भ्राजते नरो लोके सोमवत्प्रियदर्शनः
ソーマティールタにて沐浴し、主イーシュヴァラを礼拝すべし。そうする者は世に輝き、月のように見目麗しい。
Verse 18
चन्द्रहासे तु यो गत्वा ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः । स्नानं समाचरेद्भक्त्या मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
チャンドラハーサへ赴き、月食または日食の時に信心をもって沐浴を行う者は、あらゆる罪障から解き放たれる。
Verse 19
तत्र स्नानं च दानं च चन्द्रहासे शुभाशुभम् । कृतं नृपवरश्रेष्ठ सर्वं भवति चाक्षयम्
そのチャンドラハーサにおいては、沐浴も布施も、吉因によって行われようと凶因によって行われようと、すべて完全に尽きることがない。王の中の最勝者よ。
Verse 20
ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । चन्द्रहासे तु ये स्नात्वा पश्यन्ति ग्रहणं नराः
まことに幸いなるは大いなる魂の人々、その生は真に成就している——チャンドラハーサ(Candrahāsa)にて沐浴し、日月の蝕を拝する者たちである。
Verse 21
वाचिकं मानसं पापं कर्मजं यत्पुराकृतम् । स्नानमात्रेण राजेन्द्र तत्र तीर्थे प्रणश्यति
言葉の罪、心の罪、そして昔なした行いより生じた罪——ただ沐浴するだけで、王の中の王よ、そのティールタ(tīrtha)において悉く滅する。
Verse 22
बहवस्तं न जानन्ति महामोहसमन्विताः । देहस्थमिव सर्वेषां परमानन्दरूपिणम्
大いなる迷妄に覆われた多くの者は、彼を悟らない——彼は至上の歓喜そのもの——しかも彼は、あたかも一切衆生の身の内に住している。
Verse 23
पश्चिमे सागरे गत्वा सोमतीर्थे तु यत्फलम् । तत्समग्रमवाप्नोति चन्द्रहासे न संशयः
西の海へ赴きソーマティールタ(Somatīrtha)で沐浴して得る功徳——その全き果報はチャンドラハーサ(Candrahāsa)にて得られる。疑いはない。
Verse 24
संक्रान्तौ च व्यतीपाते अयने विषुवे तथा । चन्द्रहासे नरः स्नात्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते
サンクラーンティ(Saṅkrānti)、ヴィヤティーパータ(Vyatīpāta)、至日と分日にも——チャンドラハーサ(Candrahāsa)で沐浴する者は、あらゆる罪より解き放たれる。
Verse 25
ते मूढास्ते दुराचारास्तेषां जन्म निरर्थकम् । चन्द्रहासं न जानन्ति ये रेवायां व्यवस्थितम्
レヴァー河のほとりにあるチャンドラハーサを知らぬ者は、迷妄に満ち、悪行をなし、その生は無益である。
Verse 26
चन्द्रहासे तु यः कश्चित्संन्यासं कुरुते द्विजः । अनिवर्तिका गतिस्तस्य सोमलोकान्न संशयः
チャンドラハーサにて出家を行う再生族は誰であれ、不退転の境地を得て、ソーマの世界に至る。これに疑いの余地はない。
Verse 121
। अध्याय
ここに聖なる章が終わる。