भृग्वाद्याः सप्त ये त्वासन्मम पूर्वपितामहाः । धौमृणी च महाभागा मम भार्या शुचिस्मिता । मनस्वती च या मता भार्गवोऽङ्गिरसस्तथा
bhṛgvādyāḥ sapta ye tvāsanmama pūrvapitāmahāḥ | dhaumṛṇī ca mahābhāgā mama bhāryā śucismitā | manasvatī ca yā matā bhārgavo'ṅgirasastathā
ブリグ(Bhṛgu)に始まる七人は、わが遠き祖先であった。さらに、幸いなるドゥハウムリニー(Dhaumṛṇī)—清らかな微笑をたたえる我が妻、そして伝承に記憶されるマナスヴァティー(Manasvatī)。また同様に、バールガヴァ(Bhārgava)とアンギラサ(Āṅgirasa)—皆この聖なる成就に結びついている。
Unspecified in snippet (context: a self-referential narrator listing lineage; likely a sage within the Revā-khaṇḍa narrative)
Tirtha: Revā/Narmadā-tīra (general praise within Revākhaṇḍa)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer (traditional: sages/śaunaka-type assembly)
Scene: A luminous Narmadā riverbank with seated ṛṣis in matted locks, deer-skins, and kamaṇḍalus; a revered speaker recalls forefathers and consorts (Dhaumṛṇī, Manasvatī) as part of sacred lineage; the river glows as witness to siddhi.
The text reinforces Narmadā’s sanctity by linking her tirtha-glory to revered lineages and remembered sages.
The Revā/Narmadā sacred region (contextual), presented as a place connected with rishis and ancestral merit.
No explicit ritual is stated; the verse functions as a lineage-and-sanctity affirmation within the māhātmya.