ततस्तु तां शत्रुबलस्य सेनां क्षणेन चापन्च्युतबाणघातैः । विध्वस्तहस्त्यश्वरथान्महात्मा जग्राह चक्रं रिपुसङ्घनाशनः
tatastu tāṃ śatrubalasya senāṃ kṣaṇena cāpancyutabāṇaghātaiḥ | vidhvastahastyaśvarathānmahātmā jagrāha cakraṃ ripusaṅghanāśanaḥ
ついに彼は、弓より放たれる外れなき矢の一撃で瞬く間に敵軍を粉砕し、象・馬・戦車をことごとく打ち崩した。かの大いなる魂、敵群を滅する者は、輪(チャクラ)を手に取った。
Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]
Tirtha: Revā tīrtha region
Type: kshetra
Listener: null
Scene: The great-souled protector shatters the enemy host in moments with unfailing arrows; broken chariots and fallen elephants mark the rout as he then takes up the discus to finish the threat.
Dharma-protecting power swiftly removes forces that threaten sacred order and righteous ceremony.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Revā-khaṇḍa narrative of divine intervention.
Implicitly, the protection of an abhiṣeka; no step-by-step rite is prescribed here.