त्वत्प्रसादेन विप्रेन्द्र सर्वान्कामानवाप्नुयाम् । हंसलीलागतिः सा च मृगाक्षी वरवर्णिनी
tvatprasādena viprendra sarvānkāmānavāpnuyām | haṃsalīlāgatiḥ sā ca mṛgākṣī varavarṇinī
「あなたのご加護により、婆羅門の中の最勝者よ、わたしはあらゆる願いを成就できますように。」そして彼女は—白鳥の戯れる歩みのごとく—鹿のような眼をもち、すぐれた麗しい肌をしていた。
Anasūyā (first sentence as direct address); Narrator (descriptive epithets)
Tirtha: Narmadā (Revā)
Type: river
Scene: A refined, doe-eyed woman with swan-like gait offers a reverent boon-request to a venerable brahmin/ṛṣi in an āśrama setting, foreshadowing her journey to the Narmadā.
It emphasizes that spiritual endeavors are strengthened by the blessings (prasāda) of the righteous and one’s elders.
No site is named in this verse; the following verse moves toward the Narmadā (Revā).
No new rite is prescribed; it is a benediction and narrative transition into the austerity journey.