सर्वावयवसम्पूर्णान्सर्वशास्त्रविशारदान् । वेदाभ्यासरतान्नित्यं स्वदारनिरतान्सदा
sarvāvayavasampūrṇānsarvaśāstraviśāradān | vedābhyāsaratānnityaṃ svadāraniratānsadā
選ぶべきは、四肢が健やかに具わり、あらゆるシャーストラに通じ、常にヴェーダの修習に励み、つねに自らの正妻に貞節であるバラモンである。
Narrator within Revākhaṇḍa (contextual instruction to a royal interlocutor, addressed as Pāṇḍunandana/Pārtha in adjacent verses)
Tirtha: Eraṇḍī (Revā-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Narādhipa / Pāṇḍunandana (contextual addressee)
Scene: A group of dignified brāhmaṇas: healthy, composed, with sacred threads, holding palm-leaf texts; a setting suggesting Vedic recitation and disciplined household virtue.
Ritual acts gain purity and fruit when performed with qualified, disciplined recipients who embody Vedic learning and moral conduct.
The broader passage belongs to the Revā Khaṇḍa’s Eraṇḍī-saṅgama context, a confluence-tīrtha associated with the Narmadā (Revā).
Guidance for selecting suitable Brāhmaṇas as recipients/participants in śrāddha and related rites.