Rishi: RV vāja-hymn seers (general).
Devata: Vājinaḥ / Arvantaḥ (victory-bearing steeds; implicitly Indraic victory).
Chandas: Triṣṭubh (probable).
Samhita Patha (Devanagari)ते नो॒ अर्व॑न्तो हवन॒श्रुतो॒ हवं॒ विश्वे॑ शृण्वन्तु वा॒जिनो॑ मि॒तद्र॑वः । स॒ह॒स्र॒सा मे॒धसा॑ता सनि॒ष्यवो॑ म॒हो ये धन॑ᳪ समि॒थेषु॑ जभ्रि॒रे
Transliterationté no árvanto havanaśrúto hávaṃ víśve śṛṇvantu vājíno mitádravaḥ | sahasrasā́ medhásātā saniṣyávo mahó yé dhánaṃ samithéṣu jabhriré
Translationわれらの駿馬たち——祈請を聞く者たちよ——また、歩み節度あるすべての勝利の駿者たちよ、われらの呼びかけを聞き届けよ。千を勝ち得る者、技と知を勝ち得る者、勝利を希求する者たちよ。彼らは大いなる戦いの場において、賞を奪い取り携え帰った。
Padapatha (Word Analysis)ते । नः॒ । अर्व॑न्तः । ह॒व॒न॒श्रुतः॑ । हवम् । विश्वे॑ । शृ॒ण्व॒न्तु॒ । वा॒जिनः॑ । मि॒त-द्र॑वः । स॒ह॒स्र॒साः । मे॒धसा॑ताः । स॒नि॒ष्यवः॑ । म॒हः । ये । धनम् । स॒मि॒थेषु॑ । ज॒भ्रि॒रे
Word by Wordअर्वन्तःthe steeds / horses हवनश्रुतःhearing the invocation (call) हवम्the call / invocation वाजिनःthe prize-winners / swift ones मितद्रवःof measured/steady speed सहस्रसाhaving a thousand (powers/strengths) मेधसाताwinning by wisdom/skill सनिष्यवःdesiring to win / seeking gain समिथेषुin the contests / battles जभ्रिरेthey have borne / carried off 
Entities MentionedI
Indra (implicit, vāja/victory complex) Viniyoga (Ritual Application)