Rishi: Vedic seer-lineage associated with Dyāvāpṛthivī hymns (RV parallels); Śukla transmission via Mādhyandina
Devata: Dyāvāpṛthivī (with Varuṇa as dharma-guarantor)
Chandas: Triṣṭubh (by cadence and RV-style diction)
Samhita Patha (Devanagari)घृ॒तव॑ती॒ भुव॑नानामभि॒श्रियो॒र्वी पृ॒थ्वी म॑धु॒दुघे॑ सु॒पेश॑सा । द्यावा॑पृथि॒वी वरु॑णस्य॒ धर्म॑णा॒ विष्क॑भिते अ॒जरे॒ भूरि॑रेतसा
Transliterationghṛtávatī bhúvanānām abhiśríyor vī́ pṛthvī́ madhudúghe supéśasā | dyā́vā-pṛthivī́ váruṇasya dhármaṇā víṣkabhite ajáre bhū́ri-retasā
Translationギーに満ちたる者、諸世界の二つの麗しき栄光――広大なる大地、蜜を搾り出すもの、姿うるわしきもの。天と地とは、ヴァルナ(Varuṇa)の法(ダルマ)によって支え隔てられ、不老にして、豊かな生殖の力を具える。
Padapatha (Word Analysis)घृतवती । भुवनानाम् । अभिश्रियौ । उर्वी । पृथ्वी । मधुदुघे । सुपेशसा । द्यावापृथिवी । वरुणस्य । धर्मणा । विष्कभिते । अजरे । भूरिरेतसा
Word by Wordअभिश्रियौthe two glorious ones / the two splendours मधुदुघेmilks/suckles forth honey (sweetness) सुपेशसाwith good form/beauty द्यावापृथिवीHeaven and Earth धर्मणाby (his) law/ordinance विष्कभितेpropped apart / held asunder भूरिरेतसाhaving abundant seed/flow (abundant generative power) 
Entities MentionedD
Dyāvā-Pṛthivī (Heaven and Earth) Viniyoga (Ritual Application)