Rishi: Ṛgvedic Pūṣan tradition; Vājasaneyī transmission.
Devata: Pūṣan.
Chandas: Jagatī/Tr̥ṣṭubh-mixed tendency (source-dependent; requires metrical verification against the Ṛgvedic original).
Samhita Patha (Devanagari)प॒थस्प॑थ॒: परि॑पतिं वच॒स्या कामे॑न कृ॒तो अ॒भ्या॒नड॒र्कम् । स नो॑ रासच्छु॒रुध॑श्च॒न्द्राग्रा॒ धियं॑ – धियᳪ सीषधाति॒ प्र पू॒षा
Transliterationpathás-patháḥ pári-patiṁ vacasyā́ḥ kā́mena kr̥tó abhy-ānáḍ-ṛ́kam | sá no rāsac churúdhaś candrā́grā dhíyaṁ—dhíyaṁ sīṣadhāti prá pū́ṣā
Translationあらゆる道の守護者よ、言葉の讃歌によって招き奉るべき方。欲願によって形づくられ、讃歌とともに進みゆく。彼がわれらに増益を、光り輝く先立つ贈り物を授けたまえ。プーシャン(Pūṣan)はわれらの思惟を――思惟を――前へと駆り立てる。
Padapatha (Word Analysis)पथः-पथः । परि-पतिम् । वचस्याः । कामेन । कृतः । अभि-आनट्-ऋकम् । सः । नः । रासत् । शु-रुधः । चन्द्र-अग्राः । धियम् । धियम् । सीषधाति । प्र । पूषा
Word by Wordवचस्याto be addressed/praised with speech कामेनwith desire; by wish आनडर्कम्the ‘ānadaŕka’ (a Vedic term; often taken as a kind of vehicle/animal or implement) शुरुधःprotections/shelters (Vedic: ‘defences, aids’) चन्द्राग्राःmoon-tipped / having bright points सीषधातिsets in order / strengthens 
Viniyoga (Ritual Application)