Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 41

स्कन्दसरः (Skandasara) — तीर्थवर्णनम् / Description of the Skandasara Sacred Lake

काले कलौ च विषयैः कलुषायमाणे वाराणसीपरिसरे वसतिं विनेतुः । अथ च ते पशुपाशमुमुक्षयाखिलतया कृतपाशुपतव्रताः

kāle kalau ca viṣayaiḥ kaluṣāyamāṇe vārāṇasīparisare vasatiṃ vinetuḥ | atha ca te paśupāśamumukṣayākhilatayā kṛtapāśupatavratāḥ

カリの時代が到来し、衆生が感官の対象によって汚れゆくとき、彼らはヴァーラーナシーの近郊に住まいを定めた。ついで、パシュ(個我の魂)を縛る絆からの完全なる解放を求め、パーシュパタの戒(誓戒)を余すところなく修した。

kālein (that) time
kāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण; time)
TypeNoun
Rootkāla (काल प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; locative absolute with kaluṣāyamāṇe
kalauin the Kali age
kalau:
Adhikaraṇa (अधिकरण; time)
TypeNoun
Rootkali (कलि प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular; ‘in Kali (age)’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
viṣayaiḥby sense-objects
viṣayaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootviṣaya (विषय प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
kaluṣāyamāṇewhile becoming tainted
kaluṣāyamāṇe:
Kāla (काल; locative absolute circumstance)
TypeVerb
Rootkaluṣāya (कलुषाय धातु; denominative from kaluṣa)
FormPresent middle participle (शानच्-प्रत्ययान्त), Masculine, Locative, Singular; ‘becoming impure’ (locative absolute)
vārāṇasī-parisarein the environs of Vārāṇasī
vārāṇasī-parisare:
Adhikaraṇa (अधिकरण; place)
TypeNoun
Rootvārāṇasī (वाराणसी प्रातिपदिक) + parisara (परिसर प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular; तत्पुरुष: ‘in the vicinity of Vārāṇasī’
vasatimdwelling, residence
vasatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasati (वसति प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
vinetuḥto remove/lead away
vinetuḥ:
Prayojana (प्रयोजन; purpose)
TypeVerb
Rootvi+nī (विनि/नी धातु)
FormInfinitive (तुमुन्-प्रत्ययान्त), ‘to lead away/remove’
athathen
atha:
Anantarya (अनन्तर्य)
TypeIndeclinable
Rootatha (अथ अव्यय)
FormDiscourse particle (अनन्तर/आरम्भ)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
paśu-pāśa-mumukṣayāby the wish to free from the animal-bond
paśu-pāśa-mumukṣayā:
Hetu (हेतु; motive)
TypeNoun
Rootpaśu (पशु प्रातिपदिक) + pāśa (पाश प्रातिपदिक) + mumukṣā (मुमुक्षा प्रातिपदिक; desiderative noun from muc)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; multi-member तत्पुरुष: ‘by the desire to liberate (from) the bonds of beings’
akhilatāyācompletely
akhilatāyā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootakhilatā (अखिलता प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; adverbial instrument ‘wholly/entirely’
kṛta-pāśupata-vratāḥhaving undertaken the Pāśupata vow
kṛta-pāśupata-vratāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृत; from kṛ धातु) + pāśupata (पाशुपत प्रातिपदिक) + vrata (व्रत प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; तत्पुरुष: ‘having undertaken the Pāśupata vow’ qualifying te

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Vārāṇasī is Śiva’s avimukta-kṣetra where liberation is specially accessible; in Kali’s defilement, seekers choose Kāśī’s environs and adopt Pāśupata discipline to cut paśu–pāśa bondage under Viśvanātha’s guardianship.

Significance: Residence/sojourn near Kāśī and Śiva-upāsanā are portrayed as antidotes to Kali’s viṣaya-kaluṣa; supports the ideal of mumukṣutva (desire for release) and vrata-based purification.

Role: teaching

Cosmic Event: Kali-yuga (moral/spiritual decline through viṣaya-kaluṣa)

S
Shiva

FAQs

It teaches that in Kali-yuga, when sense-enjoyments easily pollute the mind, the seeker should turn to Shiva-centered discipline; by adopting the Pāśupata path one aims at liberation from pāśa (bondage) and realization of Pati (Lord Shiva) as the true refuge.

Vārāṇasī is upheld as a foremost Shaiva kṣetra where Saguna worship—especially Linga-upāsanā—supports inner purification; through vows and worship, devotion matures into knowledge that Shiva alone is the liberating Lord beyond bondage.

The verse points to undertaking Pāśupata-vrata—Shaiva observances emphasizing restraint from sense-objects, disciplined worship of Shiva (often with mantra-japa such as the Panchakshara), and a life oriented to renunciation and liberation.