Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 25

सत्याः पुनस्तपश्चर्या — Satī’s Return to Austerity (Tapas) and Fearless Liṅga-Worship

तां च प्रत्युपचारोक्तिं पुरस्कृत्याभिनंद्य च । पप्रच्छ तपसो हेतुमजानन्निव पद्मजः

tāṃ ca pratyupacāroktiṃ puraskṛtyābhinaṃdya ca | papraccha tapaso hetumajānanniva padmajaḥ

その丁重な歓迎の言葉を尊び、讃嘆したのち、蓮生(パドマジャ)たるブラフマーは、あたかも知らぬかのように、彼女のタパス(苦行)の理由を問いかけた。

ताम्that (her)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
प्रतिin return
प्रति:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/पूर्वसर्ग (preverb), here as compound-member meaning 'in return'
उपचारhonouring, reception
उपचार:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउपचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (मध्यपद)
उक्तिम्the words of courteous return
उक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—प्रत्युपचारोक्तिम् = प्रत्युपचारस्य उक्तिम् (words of return-honour)
पुरस्कृत्यhaving accepted/placed in front
पुरस्कृत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपुरस्-√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having put forward/accepted’
अभिनन्द्यhaving greeted
अभिनन्द्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√नन्द् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having greeted/commended’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तपसःof austerity
तपसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
हेतुम्the reason/cause
हेतुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अजानन्not knowing
अजानन्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√ज्ञा (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘not knowing’; पद्मजः इति विशेषण
इवas if
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक
पद्मजःPadmaja (Brahmā)
पद्मजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—पद्म + ज (born from the lotus)

Suta Goswami (narrating the episode; the action described is by Brahma)

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Umā

Role: teaching

B
Brahma

FAQs

It highlights the humility of divine inquiry: even Brahmā asks the motive of tapas, emphasizing that austerity is meaningful only when its inner intention is clarified—ultimately directed toward Shiva-realization and liberation from pāśa (bondage).

The verse frames tapas as purposeful devotion rather than mere self-mortification; in Shaiva practice, such disciplined intent culminates in Saguna Shiva worship—often through Linga-upāsanā—leading the seeker toward the grace of Pati (Shiva).

The takeaway is intentional tapas: disciplined japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), steady meditation on Shiva, and regulated conduct—rather than austerity done for display or worldly gain.