Shloka 21

क्वचिद्विद्युत्प्रपातेन दह्यमाना व्रजन्ति च । महता बाणवर्षेण विध्यमानाश्च सर्वतः

kvacidvidyutprapātena dahyamānā vrajanti ca | mahatā bāṇavarṣeṇa vidhyamānāśca sarvataḥ

ある者は突如落ちた稲妻に焼かれ、よろめきながらも進む。しかも四方いたるところで、激しい矢の雨に射抜かれて倒れてゆく。

क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/देशवाचक-अव्यय (sometimes)
विद्युत्प्रपातेनby a lightning strike
विद्युत्प्रपातेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootविद्युत् + प्रपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (lightning-fall/strike)
दह्यमानाःbeing burned
दह्यमानाः:
Karta (कर्ता/Subject; undergoing action)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्/यमान), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमा बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘being burned’
व्रजन्तिthey go
व्रजन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
महताby great
महता:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषणम् (of बाणवर्षेण)
बाणवर्षेणby a shower of arrows
बाणवर्षेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootबाण + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (shower of arrows)
विध्यमानाःbeing pierced
विध्यमानाः:
Karta (कर्ता/Subject; undergoing action)
TypeVerb
Rootव्यध्/विध् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्/यमान), कर्मणि (passive), प्रथमा बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘being pierced/struck’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त: -तः), दिशावाचक (from all sides/everywhere)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse depicts beings driven through a violent, punitive cosmic landscape—typical of Purāṇic naraka/daṇḍa descriptions used to teach dharma and the need for Śiva’s grace.

Significance: Functions as a didactic warning: fear of bondage (pāśa) and suffering turns the mind toward śaraṇāgati to Śiva and remedial worship.

Cosmic Event: Apocalyptic/punitive storm imagery (lightning and arrow-rain) evoking karmic retribution under niyati.

S
Shiva

FAQs

It portrays the intensity of worldly conflict and suffering, reminding the seeker (pashu) that all external supports are fragile; in Shaiva Siddhanta, liberation comes by turning from pasha (bondage) toward Pati (Shiva) as the only stable refuge.

The verse underscores the need for a tangible refuge amid chaos; Saguna Shiva, worshipped as the Linga, is approached as the compassionate Protector who grants steadiness and grace when the world appears like ‘lightning and arrows’ from all sides.

A practical takeaway is steady japa of the Panchakshara (“Om Namah Shivaya”) for inner protection and composure, supported by Tripundra (bhasma) and Rudraksha as aids to remembrance of Shiva during fear and turmoil.