Shloka 19

डाकिनीभिश्च रौद्राभिर्विकरालैश्च राक्षसैः । व्याधिभिश्च महाघोरैः पीड्यमाना व्रजंति हि

ḍākinībhiśca raudrābhirvikarālaiśca rākṣasaiḥ | vyādhibhiśca mahāghoraiḥ pīḍyamānā vrajaṃti hi

まことに彼らは苦しみに苛まれつつ彷徨う――猛きダーキニーに悩まされ、凄惨で恐るべきラークシャサに脅かされ、さらに極めて恐ろしい病にも責め立てられる。

डाकिनीभिःby ḍākinīs (female spirits)
डाकिनीभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootडाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रौद्राभिःby fierce (ones)
रौद्राभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (राक्षसैः इत्यस्य विशेषण), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
विकरालैःby terrifying (ones)
विकरालैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootविकराल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (राक्षसैः इत्यस्य विशेषण), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
राक्षसैःby demons (rākṣasas)
राक्षसैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
व्याधिभिःby diseases/afflictions
व्याधिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
महा-घोरैःby very dreadful (ones)
महा-घोरैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + घोर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग (व्याधिभिः इत्यस्य विशेषण), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
पीड्यमानाbeing tormented
पीड्यमाना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु) + य (कृदन्त, कर्मणि)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (Present passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
व्रजन्तिthey go/wander
व्रजन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahākāla

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

D
Dakini
R
Rakshasa

FAQs

The verse highlights the condition of beings under pāśa (bondage): fear, hostile influences, and disease. In a Shaiva Siddhanta lens, such torment points to the need for refuge in Pati (Lord Shiva), whose grace alone dissolves the bonds that manifest as suffering.

It supports the practical role of Saguna Shiva worship—approaching Shiva as the compassionate protector through Linga-pūjā, mantra, and devotion—so that inner and outer afflictions are pacified and the devotee is led toward steadiness and liberation.

A direct takeaway is protective Shaiva practice: japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), regular Tripuṇḍra (bhasma) application, and Linga worship with sincere bhakti as disciplines for purification and fearlessness.