Shloka 7

हाहाकारो महानासीत्त्रिषु लोकेषु दुःखिताः । अभवंश्च जनास्सर्वे क्षुत्तृड्भ्यां पीडिता भृशम्

hāhākāro mahānāsīttriṣu lokeṣu duḥkhitāḥ | abhavaṃśca janāssarve kṣuttṛḍbhyāṃ pīḍitā bhṛśam

三界に大いなる悲鳴が起こり、あらゆる衆生は憂いに沈んだ。人々は皆、飢えと渇きに激しく責められて衰え果てた。

हाहाकारःa cry of lamentation
हाहाकारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहाहाकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
महान्great
महान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
आसीत्was
आसीत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (as numeral), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; विशेषण
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
दुःखिताःdistressed
दुःखिताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √दुःख/दुःखय् sense)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भावे/स्थितौ विशेषण
अभवन्became / were
अभवन्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
जनाःpeople
जनाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
क्षुत्hunger
क्षुत्:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootक्षुत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचन (समाहार-द्वन्द्वपूर्वपद-समुच्चयार्थे)
तृड्भ्याम्(by) thirst (twofold: hunger and thirst)
तृड्भ्याम्:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतृष्/तृड् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन; क्षुत्-शब्देन सह समुच्चयार्थे
पीडिताःafflicted
पीडिताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपीडित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √पीड् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मणि क्त (past passive participle)
भृशम्severely
भृशम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Cosmic Event: Tri-loka duḥkha: suffering pervades all three worlds due to sustained drought/famine

T
Three worlds

FAQs

The verse portrays universal distress in the three worlds, pointing to the Shaiva Siddhanta insight that embodied life (pashu) suffers under pasha—limiting conditions like need, scarcity, and dependence—until grace and right orientation toward Pati (Shiva) restore balance and inner freedom.

When the worlds are shaken by hunger and thirst, devotees turn to Saguna Shiva—the compassionate Lord accessible through Linga worship—for protection and restoration of dharma. The Linga signifies Shiva’s steady presence amid instability, and worship becomes a means to seek both worldly relief and spiritual steadiness.

A practical takeaway is to take refuge in Shiva through japa of the Panchakshara mantra (Om Namah Shivaya) with a disciplined, sattvic routine; in times of scarcity, simple worship with water (abhisheka), vibhuti (tripundra), and mindful restraint supports inner composure and devotion.