Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

वैभ्राजवन-प्रसङ्गः / The Episode of Vaibhrāja and the Yogic Forest

Vibhrāja-vana

ततो राजा सुतं दृष्ट्वा ब्रह्मदत्तमकल्मषम् । अभिषिच्य स्वराज्ये तु परां गतिमवाप्तवान्

tato rājā sutaṃ dṛṣṭvā brahmadattamakalmaṣam | abhiṣicya svarājye tu parāṃ gatimavāptavān

そのとき王は、罪垢なき清浄なる子ブラフマダッタを見て、灌頂(アビシェーカ)を行い、自らの王権に就けた。しかるのち王は、至上の境地(最高の霊的到達)を得た。

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्ययीभावार्थे/काल-क्रम (then/thereafter)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सुतम्son
सुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable), ‘having seen’
ब्रह्मदत्तम्Brahmadatta (given by Brahmā)
ब्रह्मदत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootब्रह्मदत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् सुतम्; समासः—ब्रह्मणा दत्तः (given by Brahmā)
अकल्मषम्spotless/sinless
अकल्मषम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअकल्मष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त (a-), विशेषणम् सुतम्
अभिषिच्यhaving anointed (as king)
अभिषिच्य:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Rootअभि-षिच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having anointed/coronated’
स्वराज्येin his own kingdom
स्वराज्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—स्व + राज्य (one’s own kingdom)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विशेषार्थक (indeed/but)
पराम्supreme/highest
पराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् गतिम्
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अवाप्तवान्attained
अवाप्तवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘having attained’ (finite sense)

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; the king’s abdication after installing a worthy heir mirrors the purāṇic ideal of dharmic kingship culminating in pursuit of the ‘parā gati’ (liberation), read in Siddhānta as Śiva’s anugraha ripening after karmic purification.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

B
Brahmadatta

FAQs

It presents the Shaiva ideal that righteous discharge of duty followed by timely renunciation leads to the “supreme state” (parā gati)—liberation through purity of life and God-oriented detachment.

Though the verse is narrative, its thrust aligns with Saguna Shiva devotion: orderly dharma, inner purity (akalmaṣa), and surrender of possessiveness are supports for approaching Shiva as the liberating Lord (Pati) who grants the highest goal.

A practical takeaway is disciplined purification and detachment: maintain daily Shiva-oriented conduct (such as japa of “Om Namaḥ Śivāya”), and cultivate vairāgya after fulfilling responsibilities—mirroring the king’s relinquishing of sovereignty.