Shloka 9

युवनाश्वस्सुतस्तस्य कुवलाश्वश्च तत्सुतः । स हि धुंधुवधाद्भूतो धुंधुमारो नृपोत्तमः

yuvanāśvassutastasya kuvalāśvaśca tatsutaḥ | sa hi dhuṃdhuvadhādbhūto dhuṃdhumāro nṛpottamaḥ

ユヴァナーシュヴァは彼の子であり、クヴァラーシュヴァはユヴァナーシュヴァの子であった。かの最勝の王は、ドゥンドゥを討ち滅ぼしたことにより、「ドゥンドゥマーラ」として名高くなった。

युवनाश्वःYuvanāśva
युवनाश्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुवनाश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद
सुतःson
सुतः:
Visheshya-predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate noun)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
कुवलाश्वःKuvalāśva
कुवलाश्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुवलाश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तत्of that (one)
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-एकवचनार्थे समासपूर्वपदम्; ‘of that (person)’
सुतःson
सुतः:
Visheshya-predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate noun) of कुवलाश्वः
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
धुंधुवधात्from the slaying of Dhuṃdhu
धुंधुवधात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootधुंधु + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘धुंधोः वधः’; अपादान/हेतु (from/because of)
भूतःbecame
भूतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘became’ (predicative)
धुंधुमारःDhuṃdhumāra (name)
धुंधुमारः:
Visheshya-predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootधुंधुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (new name)
नृपोत्तमःthe best of kings
नृपोत्तमः:
Visheshya-predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootनृप + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—‘उत्तमः नृपः’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Y
Yuvanāśva
K
Kuvalāśva
D
Dhundhu
D
Dhundhumāra

FAQs

It presents dharmic kingship as a force that removes destructive evil (Dhundhu), symbolizing the devotee’s victory over inner obstacles (pāśa) through righteous action under Shiva’s supreme order (Pati).

Though this verse is genealogical, the narrative frame of the Shiva Purana links such victories to Shiva’s grace—Saguna Shiva as protector empowers dharma, and the Linga signifies that transcendent support behind worldly order.

As a practical takeaway, one may chant the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” and maintain Tripuṇḍra (bhasma) as a discipline for steadiness and protection while confronting one’s ‘Dhundhu’-like negativities.