Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

तस्य पुत्रैः खनद्भिस्तु वालुकांतर्गतस्तु सः । धुन्धुरासादितो ब्रह्मन्दिशमाश्रित्य पश्चि माम्

tasya putraiḥ khanadbhistu vālukāṃtargatastu saḥ | dhundhurāsādito brahmandiśamāśritya paści mām

その子らが掘り進めるうち、彼はまことに砂の中へ埋もれてしまった。やがてドゥンドゥに襲われ、婆羅門よ、彼は西の方角へ身を向けて避難し、庇護を求めた。

tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun (सर्वनाम)
putraiḥby (his) sons
putraiḥ:
Karana (करण/means; agents in passive sense)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
khanadbhiḥdigging
khanadbhiḥ:
Karana (करण; accompanying qualifier of putraiḥ)
TypeVerb
Root√khan (धातु)
FormPresent Active Participle (कृत्—शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
vālukā-antar-gataḥgone inside the sand; buried in sand
vālukā-antar-gataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvālukā (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: vālukāyāḥ antare gataḥ (सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष sense)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun (सर्वनाम)
dhundhu-rāsāditaḥassailed/attacked by Dhundhu
dhundhu-rāsāditaḥ:
Karta (कर्ता; subject in passive construction)
TypeVerb
Rootdhundhu (प्रातिपदिक) + ā-√sad (धातु)
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: dhundhunā āsāditaḥ (तृतीया-तत्पुरुष)
brahmanO Brahmin (sage)
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन/vocative)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म/object of āśritya)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āśrityahaving resorted to
āśritya:
Kriya (क्रिया; prior action)
TypeVerb
Rootā-√śri (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable (अव्ययभाव)
paścimāmwestern
paścimām:
Viśeṣaṇa (विशेषण of diśam)
TypeAdjective
Rootpaścima (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with diśam

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: The ‘burial in sand’ and assault by Dhundhu dramatize bondage: the hero is overwhelmed by the very field he is excavating, necessitating refuge (śaraṇāgati).

Significance: Encodes the Siddhānta insight: paśu, when pressed by pāśa (obscuration/tirodhāna), turns toward refuge—prelude to liberating intervention.

B
Brahma
D
Dhundhu

FAQs

It highlights the helplessness of the bound soul (paśu) when overwhelmed by hostile forces, and the need to seek refuge—symbolically turning toward a higher protection—ultimately fulfilled in surrender to Pati (Lord Shiva).

Though the verse is narrative, its inner thrust is śaraṇāgati (taking refuge). In Shiva Purana devotion, this culminates in approaching Saguna Shiva—often through Linga worship—as the accessible protector who removes fear and obstacles.

A practical takeaway is to practice refuge through japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” and daily Śiva-smaraṇa, especially when fear or adversity arises.