Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

समुद्रवालुकापूर्णो दानवो बलदर्पितः । देवतानामवध्यो हि महाकायो महाबलः

samudravālukāpūrṇo dānavo baladarpitaḥ | devatānāmavadhyo hi mahākāyo mahābalaḥ

そのダーナヴァは、まるで大海の砂に満ちたかのように、力の驕りにふくれ上がり、まことに神々にも害されぬ不死身であった。巨躯にして大いなる威力を備えていた。

समुद्र-वालुका-पूर्णःfilled with sea-sand
समुद्र-वालुका-पूर्णः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + वालुका (प्रातिपदिक) + पूर्ण (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (समुद्रस्य वालुका = समुद्रवालुका; तया पूर्णः)
दानवःdemon
दानवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
बल-दर्पितःmade arrogant by strength
बल-दर्पितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootबल (प्रातिपदिक) + दर्पित (कृदन्त—दर्प् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (बलेन दर्पितः = proud due to strength)
देवतानाम्of the gods
देवतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अवध्यःunkillable
अवध्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअवध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग-निर्मित विशेषण (वध्यः = killable; अवध्यः = not killable)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), अवधान/हेतु-बोधक
महा-कायःhuge-bodied
महा-कायः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + काय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महान् कायः यस्य/महाकायः)
महा-बलःvery strong
महा-बलः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महद् बलं यस्य/महाबलः)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

D
Devas
D
Danava

FAQs

It portrays the asuric condition: vast power joined to pride (darpā) becomes a binding pāśa. In Shaiva Siddhānta terms, mere strength cannot conquer māyā and ego; only alignment with Pati (Śiva) and dharma leads to true protection and liberation.

The gods’ inability to subdue the invulnerable demon highlights the limits of worldly power and even celestial agency. Worship of Saguna Śiva in the Liṅga is a turn toward the supreme Lord who alone can remove the root cause—ego and bondage—and restore cosmic order.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—with humility, along with Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence, to counter inner darpa (pride) and seek Śiva’s grace.