Manu’s Progeny and the Birth of Iḍā
Genealogy and Dharma-Choice
ऋषय ऊचुः । तत्र स्थितो बहुयुगं ब्रह्मलोके स रेवतः । युवैवागान्मर्त्यलोकमेतन्नः संशयो महान्
ṛṣaya ūcuḥ | tatra sthito bahuyugaṃ brahmaloke sa revataḥ | yuvaivāgānmartyalokametannaḥ saṃśayo mahān
仙人たちは言った。「レヴァタはブラフマーの世界に多くのユガのあいだ留まっていたのに、なお若者のまま人間界へ戻って来た。これこそ我らの大いなる疑いである。」
The sages (ṛṣis), questioning the narrator in the Uma Samhita dialogue frame
Tattva Level: pashu
It highlights the Purāṇic vision of cosmic time: different lokas run on different measures of time, reminding seekers that worldly lifespan is relative and that turning to Śiva (Pati) is the stable refuge beyond time’s flow.
Though not directly about liṅga-ritual, the verse sets a philosophical context: even exalted realms like Brahmaloka remain within time; Saguna Śiva worship (liṅga-upāsanā) is presented in the Shiva Purana as a practical path leading the bound soul beyond temporal limitation toward Śiva’s timeless reality.
A takeaway is to cultivate daily Śiva-smaraṇa through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), alongside simple liṅga-pūjā, as a steady discipline amid the changing measures of time and life.