Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

छायापुरुषलक्षणवर्णनम्

Description of the Marks of the Shadow-Person

शुक्ले धर्मं विजानीयात्कृष्णे पापं विनिर्दिशेत् । रक्ते बंधं विजानीयात्पीते विद्विषमादिशेत्

śukle dharmaṃ vijānīyātkṛṣṇe pāpaṃ vinirdiśet | rakte baṃdhaṃ vijānīyātpīte vidviṣamādiśet

白はダルマの徴と知れ。黒にはパーパ(罪)を示すべし。赤には束縛(バンダ)を認め、黄には怨憎・敵意(ヴィドヴェーシャ)を推し量るべし。

शुक्लेin/when (it is) white
शुक्ले:
Adhikarana (अधिकरण/Location-Condition)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (locative absolute sense: ‘in/when (it is) white’)
धर्मम्dharma/righteousness
धर्मम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विजानीयात्should know/recognize
विजानीयात्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कृष्णेin/when (it is) black
कृष्णे:
Adhikarana (अधिकरण/Condition)
TypeAdjective
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (in/when black)
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विनिर्दिशेत्should indicate/prescribe
विनिर्दिशेत्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवि + निर् + दिश् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रक्तेin/when (it is) red
रक्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Condition)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (in/when red)
बन्धम्bondage/imprisonment
बन्धम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विजानीयात्should know/recognize
विजानीयात्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पीतेin/when (it is) yellow
पीते:
Adhikarana (अधिकरण/Condition)
TypeAdjective
Rootपीत (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (in/when yellow)
विद्विषम्enmity/hostility
विद्विषम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविद्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आदिशेत्should prescribe/declare
आदिशेत्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootआ + दिश् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami (narrating the Uma-saṃhitā teaching to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Significance: Color-omen hermeneutics used to guide conduct before worship/pilgrimage; encourages choosing śuddha (white) auspicious conditions for dharmic acts and avoiding doṣa-indicating signs.

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches discernment (viveka): certain qualities and outcomes are symbolically read through colours—white for dharma, black for pāpa, red for bondage, and yellow for hostility—so a seeker can correct conduct and move toward Shiva’s grace and liberation.

In Linga-worship, purity of intention is central: dharma (white) supports auspicious worship, while pāpa, bondage, and hostility cloud devotion. The verse functions as a diagnostic—reminding devotees to approach Saguna Shiva with sattvic clarity rather than passion-bound or hostile states.

Cultivate “whiteness” inwardly through japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), sāttvika conduct, and purification; reduce “black/red/yellow” tendencies by confession, restraint, and devotion—supported by traditional Shaiva practices like bhasma (Tripuṇḍra) and steady meditation on Shiva.