Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Kāla-vañcana (Overcoming/Outwitting Time) and the Pañcabhūta Basis of the Body

तृतीयं नादते शृंगमभिचारि नियोजयेत् । विद्विडुच्चाटने शत्रोर्मारणे च प्रयोजयेत्

tṛtīyaṃ nādate śṛṃgamabhicāri niyojayet | vidviḍuccāṭane śatrormāraṇe ca prayojayet

第三の、音を発する角笛は、アビチャーラ(敵対の呪法)に用いるべきである—たとえば相手を退けるために。また敵に対しては、マラナ(滅尽)の儀礼にも用いる。

तृतीयम्the third (one)
तृतीयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; क्रमवाचक विशेषण
नादतेsounds/resounds
नादते:
क्रिया (action)
TypeVerb
Root√नद् (नद्) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
शृङ्गम्horn
शृङ्गम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अभिचारि(as) for sorcery/hostile rite
अभिचारि:
कर्म (object-qualifier)
TypeAdjective
Rootअभिचारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘-in’ अन्त विशेषण; (अभिचारं करोति)
नियोजयेत्one should employ/apply
नियोजयेत्:
क्रिया (injunctive)
TypeVerb
Rootनि + √युज् (युज्) (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
विद्विट्of an enemy/hostile (one)
विद्विट्:
सम्बन्ध (qualifier in compound)
TypeNoun
Rootविद्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-पूर्वपदार्थे (enemy), एकवचन; here as first member in compound with उच्छाटन
उच्छाटनेin expulsion (rite)
उच्छाटने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Domain)
TypeNoun
Rootउत् + √छद्/√छट् (धातु) से निष्पन्न ‘उच्छाटन’ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; ‘in the rite of expulsion’
शत्रोःof the enemy
शत्रोः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
मरणेin killing (rite)
मरणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Domain)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
प्रयोजयेत्one should apply/use
प्रयोजयेत्:
क्रिया (injunctive)
TypeVerb
Rootप्र + √युज् (युज्) (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; the verse belongs to a yogic/occult taxonomy of nāda (inner/ritual sounds) and their prayoga (applications), including abhicāra (hostile rites).

Significance: Functions as a cautionary/technical note on mantra-śāstra/abhicāra within Purāṇic discourse rather than a tīrtha-mahātmyam.

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

S
Shiva

FAQs

It records a ritual classification of implements used in forceful rites (abhicāra), implicitly reminding that such power-oriented practices belong to the lower, results-driven sphere (pāśa-bound aims) rather than the liberating devotion to Pati (Shiva) taught for moksha.

While Saguna Shiva worship can include prescribed rites and protections, Linga-upāsanā in the Purana is ultimately aimed at purification and liberation; this verse sits on the ritual-technical side of practice and should be understood as contextual instruction, not the highest Shaiva ideal.

A ritual application of a resounding horn as an instrument in uccāṭana and māraṇa-type rites; for a Shaiva sadhaka seeking sattva and grace, the safer takeaway is to prioritize japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), bhasma (tripuṇḍra), and disciplined worship over harmful intent.