Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Dehāśucitā-vicāraḥ

Inquiry into the Impurity of the Body

यादृशं मन्यते सौख्यं गंडे पूतिविनिर्गमात् । तादृशं स्त्रीषु मन्तव्यं नाधिकं तासु विद्यते

yādṛśaṃ manyate saukhyaṃ gaṃḍe pūtivinirgamāt | tādṛśaṃ strīṣu mantavyaṃ nādhikaṃ tāsu vidyate

腫れ物から腐臭の膿が流れ出るときに人が思い描く快さ、そのようなものとして女における所谓の快楽も理解すべきである。感官の享楽の対象として、彼女らにそれ以上の高きものはない。

यादृशम्of what kind
यादृशम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'सौख्यम्' इत्यस्य विशेषणम् (of what kind)
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
सौख्यम्pleasure
सौख्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गण्डेin a boil/abscess
गण्डे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
पूतिfoul/putrid
पूति:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूति (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-पूर्वपद/विशेषण; 'विनिर्गमात्' इत्यस्य विशेषणम् (foul)
विनिर्गमात्from the discharge/oozing
विनिर्गमात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootवि + निर् + गम् (धातु) + घञ् → निर्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कारण/हेतु (from the discharge)
तादृशम्such (of that kind)
तादृशम्:
Karma (कर्म/that)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; उत्तरवाक्ये 'मन्तव्यम्' इत्यस्य विषयः
स्त्रीषुin women
स्त्रीषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
मन्तव्यम्should be considered
मन्तव्यम्:
Kriya (विधेय/भाव)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + तव्यत्
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: 'to be thought/considered'); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अधिकम्more/greater
अधिकम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; 'विद्यते' इत्यस्य विषयः (anything more)
तासुin them (in those women)
तासु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) (सत्तायाम्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

Lord Shiva

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse is a stark Shaiva teaching on vairagya: sense-pleasure is portrayed as impure and ultimately unsatisfying, urging the seeker to turn from pasha (bondage through desire) toward Shiva-realization, where lasting bliss (ānanda) is found.

By devaluing transient sensual pleasure, the text redirects attention to Saguna Shiva worship—Linga-puja, mantra-japa, and devotion—as purifying disciplines that lift the mind from attachment to the contemplation of Pati (Shiva), the liberating Lord.

The practical takeaway is cultivation of dispassion supported by Shiva-sadhana—Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya), meditation on the Linga, and observances like Mahashivratri fasting and vigil to restrain the senses and steady the mind.