Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Dehāśucitā-vicāraḥ

Inquiry into the Impurity of the Body

हृद्यान्यप्यन्नपानानि यं प्राप्य सुरभीणि च । अशुचित्वं प्रयांत्याशु किमन्यदशुचिस्ततः

hṛdyānyapyannapānāni yaṃ prāpya surabhīṇi ca | aśucitvaṃ prayāṃtyāśu kimanyadaśucistataḥ

心地よい食物や飲み物でさえ、また芳香ある物でさえ、彼に触れればたちまち不浄となる。ゆえに彼が不浄であることに、これ以上の証しが要ろうか。

हृद्यानिpleasant, agreeable
हृद्यानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहृद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अन्नपानानिfoods and drinks
अन्नपानानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न + पान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative)
यम्whom
यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having reached/obtained’
सुरभीणिfragrant
सुरभीणि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुरभि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अशुचित्वम्impurity
अशुचित्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअशुचित्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भाववाचक (abstract noun)
प्रयान्तिthey go/turn into
प्रयान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karma/Predicate (कर्म/विधेय)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
अशुचिःimpure (one/thing)
अशुचिः:
Karta/Predicate (कर्ता/विधेय)
TypeAdjective
Rootअशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (used substantively)
ततःtherefore
ततः:
Hetu/Conclusion (हेतु/निगमन)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (ablatival adverb: ‘therefore/from that’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Strengthens vairāgya by showing how even ‘pure’ sensory objects become defiled through bodily contact; encourages turning from sense-objects (viṣaya) to Śiva-bhakti.

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

The verse stresses that impurity is not merely external; a person’s inner state and conduct can contaminate even what is outwardly pleasant and fragrant. In Shaiva Siddhanta terms, it points to the need to overcome mala (impurity) through right living, devotion, and Shiva-oriented purification.

Linga worship emphasizes sanctity and purification (śauca) of body and mind. This verse supports the principle that approaching Saguna Shiva’s worship with impure intent or unethical conduct undermines ritual purity; true worship requires inner cleanliness aligned with dharma and devotion.

The takeaway is to cultivate śauca and self-restraint before worship—such as bathing, maintaining clean offerings, applying Tripuṇḍra (bhasma) with reverence, and repeating the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” to purify the mind.