Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Dehāśucitā-vicāraḥ

Inquiry into the Impurity of the Body

सृष्ट्वात्मदेहस्रोतांसि मृत्तोयैः शोध्यते करः । तथाप्यशुचिभांडस्य न विभ्रश्यति किं करः

sṛṣṭvātmadehasrotāṃsi mṛttoyaiḥ śodhyate karaḥ | tathāpyaśucibhāṃḍasya na vibhraśyati kiṃ karaḥ

身の諸の孔と道が成ったのち、手は土と水で清められる。されど不浄の器に触れたなら、その穢れはなお手に残るではないか。

सृष्ट्वाhaving created
सृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), from √सृज्; ‘having created’
आत्म-देह-स्रोतांसिchannels of one’s own body
आत्म-देह-स्रोतांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् + देह + स्रोतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन; समासः—आत्मदेहस्य स्रोतांसि (genitive-tatpurusha chain)
मृत्-तोयैःwith earth and water
मृत्-तोयैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमृत् + तोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (earth and water)
शोध्यतेis purified
शोध्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुध्/शोध् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive/कर्मणि)
करःthe hand
करः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
तथाthus/so
तथा:
Sambandha/Upapada (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb (तथाशब्दः)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Upapada (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; particle (emphasis/concession)
अशुचि-भाण्डस्यof an impure vessel
अशुचि-भाण्डस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअशुचि + भाण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; कर्मधारय—अशुचि भाण्डम् (impure vessel)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
विभ्रश्यतिfalls away/ceases
विभ्रश्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रंश् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग ‘वि-’
किम्what?/how?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun)
करःthe hand
करः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन

Lord Shiva (teaching Umā/Parvati in Umāsaṃhitā’s philosophical discourse)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; it uses a dharma-śauca analogy (hand washed with earth and water) to show that contact with impurity (aśuci-bhāṇḍa) leaves a ‘stain’—mirroring how pāśa (mala/karma) persists without inner rectification and Śiva’s grace.

Significance: General: teaches that ritual acts are insufficient unless aligned with right conduct and inner purification; pilgrimage/ritual become efficacious when integrated with devotion and knowledge.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It emphasizes that external purification (washing with earth and water) is limited; true śauca requires inner cleansing—purity of intention, restraint, and devotion to Shiva—so that karmic impurity does not continue to adhere to the soul.

Linga-worship is not merely a physical rite; it must be joined with inner reverence and ethical purity. Without bhakti and inner discipline, outward offerings and ablutions remain like washing a hand that still carries the stain of contact with impurity.

Pair outer cleanliness and traditional śauca with inner practice—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), mindful restraint, and sincere repentance—so the mind becomes fit for Shiva-dhyāna and Linga-pūjā.