Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Lokapramāṇa–Grahamaṇḍala–Dhruvaloka-vyavasthā

Cosmic Measures and the Arrangement of the Heavenly Spheres

रुद्रलक्षैर्योजनतस्सप्तोर्ध्वमृषयः स्थिताः । विश्वलक्षैर्योजनतो ध्रुवस्थितिरुदाहृता

rudralakṣairyojanatassaptordhvamṛṣayaḥ sthitāḥ | viśvalakṣairyojanato dhruvasthitirudāhṛtā

さらに上方、ルドラ・ラクシャの高さに七種のリシたちが住すると言われ、またドルヴァ(北極星)の座はヴィシュヴァ・ラクシャ(百万)ヨージャナの所にあると宣言される。

रुद्र-लक्षैःby rudra-lakhs (eleven lakhs)
रुद्र-लक्षैः:
करण (Karaṇa; instrument/measure)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + लक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd case), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी) = ‘by Rudra-lakhs (i.e., 11-lakhs)’
योजनतःin yojanas (as measure)
योजनतः:
प्रमाण (Pramāṇa; measure)
TypeIndeclinable
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) = ‘in terms of yojanas/yojana-wise’
सप्तseven
सप्त:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; (here) विशेषणरूपेण ‘seven’
ऊर्ध्वम्above
ऊर्ध्वम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa; direction/location)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्वम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण = ‘above’
ऋषयःsages
ऋषयः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
स्थिताःare situated
स्थिताः:
क्रियापद (Kriyā)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘are situated’
विश्व-लक्षैःby viśva-lakhs (thirteen lakhs)
विश्व-लक्षैः:
करण (Karaṇa; instrument/measure)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + लक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी) = ‘by viśva-lakhs (i.e., 13-lakhs)’
योजनतःin yojanas
योजनतः:
प्रमाण (Pramāṇa)
TypeIndeclinable
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त = ‘yojana-wise’
ध्रुव-स्थितिःDhruva’s position (Pole star’s station)
ध्रुव-स्थितिः:
कर्ता (Kartā; subject)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक) + स्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी) = ‘the position/state of Dhruva (Pole star)’
उदाहृताis declared
उदाहृता:
क्रियापद (Kriyā)
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ (धातु) → उदाहृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘is stated/declared’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

D
Dhruva
R
Rishis

FAQs

It presents cosmic hierarchy as a sacred order (niyati) under the Lord’s governance, reminding the seeker that higher realms are still within creation, while liberation in Shaiva Siddhanta is attained by the grace of Pati (Shiva), transcending all levels.

By mapping exalted stations like the sages’ realms and Dhruva’s abode, the text turns the mind from mere worldly orientation to devotional contemplation of Shiva as the supreme support of all worlds—worship of the Linga anchors awareness in that sustaining Reality.

A practical takeaway is dhyāna on Shiva as the inner axis (dhruva) of consciousness—steadiness in japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with focused mind, cultivating unwavering one-pointedness.