Shloka 31

दातव्यं भिक्षवे चान्नं ब्राह्मणाय महात्मने । कुटुंबं पीडयित्वापि ह्यात्मनो भूतिमिच्छता

dātavyaṃ bhikṣave cānnaṃ brāhmaṇāya mahātmane | kuṭuṃbaṃ pīḍayitvāpi hyātmano bhūtimicchatā

自らの真の安寧を願う者は、托鉢の修行者(比丘)と大心のバラモンに食を施すべきである——たとえそのために家の資を切り詰めねばならぬとしても。

dātavyamshould be given
dātavyam:
Kriyā (क्रिया/prescriptive predicate)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु)
FormKṛdanta: Gerundive/Obligative (तव्यत्), Napumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; विधेय-भावः (to be given/should be given)
bhikṣaveto a mendicant/beggar
bhikṣave:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhikṣu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī (4th/चतुर्थी), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात), conjunction
annamfood
annam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
brāhmaṇāyato a brāhmaṇa
brāhmaṇāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī (4th), Ekavacana
mahātmaneto the great-souled one
mahātmane:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī (4th), Ekavacana; कर्मधारयः (mahān ātmā yasya)
kuṭumbamthe family/household
kuṭumbam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkuṭumba (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
pīḍayitvāhaving troubled
pīḍayitvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√pīḍ (पीड् धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having afflicted/oppressed’
apieven (if)
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya, concessive particle (अपि)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle (हि)
ātmanaḥof oneself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana
bhūtimprosperity, welfare
bhūtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
icchatāby one desiring
icchatā:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Root√iṣ (इष् धातु)
FormKṛdanta: Śatṛ-present participle (शतृ), Puṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana; करण-भावः (by/with one who desires)

Suta Goswami (narrating the Uma-saṃhitā teaching to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Significance: Feeding mendicants and worthy Brāhmaṇas is framed as a direct means to one’s bhūti (welfare/prosperity), aligning household life with dharma and accruing puṇya supportive of Śiva-bhakti.

Role: nurturing

Offering: naivedya

FAQs

The verse teaches that anna-dāna (offering food) to worthy recipients is a direct purifier of karma and a means to inner welfare (bhūti). In Shaiva terms, such selfless giving loosens pasha (bondage) by reducing possessiveness and strengthening sattva, making the heart fit for Shiva-bhakti.

Linga-worship in the Shiva Purana is not only ritual but also ethical purification. Offering food to ascetics and noble Brāhmaṇas supports dharma and sanctifies the devotee’s life, aligning outer puja to Saguna Shiva with inner surrender, which is essential for the grace (anugraha) of Shiva.

A practical takeaway is anna-dāna as a regular vow—especially on Shiva days (Mahāśivarātri, Mondays, pradoṣa). Pair it with simple japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” and a mindset of offering the act to Shiva.