Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

नरकयातनावर्णनम् / Description of Hell-Torments for Specific Transgressions

एवमाद्या महाघोरा यातनाः पापकर्मणाम् । अंते यत्प्रतिपन्नं हि तत्संक्षेपेण संशृणु

evamādyā mahāghorā yātanāḥ pāpakarmaṇām | aṃte yatpratipannaṃ hi tatsaṃkṣepeṇa saṃśṛṇu

これらは、罪深い行いをする者に降りかかる、極めて恐ろしい苦しみの始まりです。さて、その終わりに魂が何に出会うかを簡潔に聞きなさい。

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
आद्याःthe first/initial
आद्याः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (यातनानाम्)
महाघोराःvery terrible
महाघोराः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाघोर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण; समासः महा + घोर
यातनाःtortures, punishments
यातनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयातना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पाप-कर्मणाम्of those with sinful deeds
पाप-कर्मणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः (कर्मधारय/तत्पुरुष) पापं कर्म येषाम् / पापकर्म
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
यत्what/that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
प्रतिपन्नम्attained/undergone
प्रतिपन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रति-√पद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘attained/undergone’
हिindeed
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतु
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; निर्देश (that)
संक्षेपेणbriefly, in summary
संक्षेपेण:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; प्रकारे तृतीया (by way of)
संशृणुlisten
संशृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-श्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Transition verse: summarizes ‘first’ torments and signals a doctrinal conclusion about the end-result of sinful karma; not a site-origin account.

Significance: Encourages śravaṇa (attentive listening) and moral reform; in Purāṇic praxis, such śravaṇa is itself a purifying act leading toward Śiva’s grace.

S
Shiva

FAQs

It underscores the Shaiva view that karma binds the pashu (individual soul) through pāśa (bondage), and that sinful actions ripen into intense suffering—prompting the seeker to turn toward Shiva as Pati, the liberator.

By highlighting the grim end of sinful trajectories, the text implicitly directs devotees toward Saguna Shiva worship—Linga-upāsanā, surrender, and purification—so that karmic bondage is attenuated and the soul becomes fit for Shiva’s grace.

A practical takeaway is daily repentance and purification through Shiva-sādhanā—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), wearing Rudrākṣa, and applying Tripuṇḍra (bhasma)—to restrain pāpa and cultivate śuddhi.