Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

नरकयातनावर्णनम् / Description of Hell-Torments for Specific Transgressions

ततः क्षारेण दीप्तेन पूर्यते हि समं ततः । यातनाश्च महत्यो वै शरीरस्याति सर्वतः

tataḥ kṣāreṇa dīptena pūryate hi samaṃ tataḥ | yātanāśca mahatyo vai śarīrasyāti sarvataḥ

その後、燃えさかるアルカリによって一様に満たされる。するとその瞬間より、全身のあらゆる方角にわたり、まことに激しい責め苦が起こる。

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (adverb)
kṣāreṇawith alkali/caustic substance
kṣāreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṣāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m/n; commonly m), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (singular)
dīptenaburning, blazing
dīptena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootdīpta (कृदन्त; √dīp दीप्तौ)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; कṣāreṇa इति विशेषणम्
pūryateis filled
pūryate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pṝ (धातु; पूरणे)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle)
samamequally, uniformly
samam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत् क्रियाविशेषण (adverbial use), अव्ययार्थे (in the sense of 'equally')
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
yātanāḥtortures, torments
yātanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyātanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (conjunction)
mahatyaḥgreat, severe
mahatyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; yātanāḥ इति विशेषणम्
vaiindeed, surely
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic particle)
śarīrasyaof the body
śarīrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (singular)
atiexcessively, very
ati:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय)
Formअव्यय, उपसर्ग/निपात (preverb/particle) अर्थः: अत्यर्थे (excessively/very)
sarvataḥon all sides, everywhere
sarvataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, दिशावाचक/परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (adverb): 'from all sides'

Suta Goswami (narrating the Uma-samhita account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

S
Shiva

FAQs

The verse underscores karmic retribution: when the soul remains bound by pāśa (impurities and deeds), suffering manifests as all-pervading torment. In Shaiva Siddhanta, this serves as a warning that only turning toward Pati (Lord Shiva) through right conduct, devotion, and grace leads beyond such bondage.

By contrasting the horror of bondage with the refuge of Shiva, it implicitly directs the devotee toward Saguna Shiva worship—especially Linga-upāsanā—as a stabilizing, purifying practice that reorients the mind to Shiva’s grace and the pursuit of liberation.

The practical takeaway is to adopt Shiva-centered purification: japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), along with disciplined conduct and regular Shiva worship; such sādhana is traditionally paired with Bhasma/Tripuṇḍra and Rudrāksha as supports for remembrance and restraint.