
第41章は、アルジュナとシヴァの対決を通して、シヴァ派の神聖な「パリークシャー(試験)」の教えを語る。アルジュナはシヴァを念じて禅定したのち近づき、激烈な戦いに入る。シヴァのガナたちが鋭い武器で襲いかかり、苦難の中でアルジュナは主シヴァをいよいよ想起する。アルジュナは矢の雨を断ち切って攻勢を強め、ガナたちは散りかけるが、首領たちが制止する。やがて戦いはシヴァとアルジュナの直接対決へと高まり、多様な武器が交わされる一方、アルジュナの強打の背後にシヴァの内なる慈悲がほのめかされる。シヴァはアルジュナの武具と鎧を剥ぎ取り、武力や物質的支えの限界を身をもって示す。続いて徒手の組み討ちとなり、その宇宙的な激しさは大地を揺るがし、神々をも騒がせる。最後にシヴァは天空へと昇ってなお勝負を続け、常の戦場条件を超えた神の自在を明らかにする。秘義として、この試練は英雄的な自力を、シヴァの想起と神意への謙虚こそが真の勝利と霊的成就の根であるという悟りへと転じさせる。
Verse 1
तमागतन्ततो दृष्ट्वा ध्यानं कृत्वा शिवस्य सः । गत्वा तत्रार्जुनस्तेन युद्धं चक्रे सुदारुणम्
彼が来るのを見て、アルジュナは主シヴァを念じて瞑想し、そこへ赴いて、その者ときわめて激烈な戦いを交えた。
Verse 2
गणैश्च विविधैस्तीक्ष्णैरायुधैस्तं न्यपीडयत् । तैस्तदा पीडितः पार्थः सस्मार स्वामिनं शिवम्
そのとき、さまざまな鋭き武器を携えたガナたちが彼を激しく圧迫した。彼らに苦しめられた刹那、パールタは己が主—シヴァを想起した。
Verse 3
अर्जुनश्च तदा तेषां बाणावलिमथाच्छिनत् । यदायुद्धं च तैः क्षिप्तं ततः शर्वं परामृशत्
そのときアルジュナは彼らの矢の連なりを断ち切った。彼らが投げ放った武器がかくして阻まれるや、彼は次にシャルヴァ(Śarva)—万物を滅する主シヴァへと心を向けた。
Verse 4
पीडितास्ते गणास्तेन ययुश्चैव दिशो दश । गणेशा वारितास्ते च नाजग्मुस्स्वामिनम्प्रति
彼に苦しめられたそのガナたちは十方へと逃げ散った。ガネーシャが制止したにもかかわらず、彼らはなお主のもとへ戻ろうとはしなかった。
Verse 5
शिवश्चैवार्जुनश्चैव युयुधाते परस्परम् । नानाविधैश्चायुधैर्हि महाबलपराक्रमौ
シヴァとアルジュナは互いに戦い、次々と相手に応じて拮抗した。さまざまな武器で激しく交わり—両者は大いなる力と燃え立つ武勇を備え—主のサグナ(有相)のリーラーを顕し、帰依者の勇気と明け渡しを試し、磨き上げた。
Verse 6
शिवोऽपि मनसा नूनं दयां कृत्वार्जुनं ह्यगात् । अर्जुनश्च दृढं तत्र प्रहारं कृतवांस्तदा
シヴァでさえ、心に憐れみを起こしてアルジュナへと近づかれた。そのときアルジュナはその場に堅く立ち、力強い一撃を放った。
Verse 7
आयुधानि शिवस्सो वै ह्यर्जुनस्याच्छिनत्तदा । कवचानि च सर्वाणि शरीरं केवलं स्थितम्
そのとき主シヴァは、アルジュナの武器を断ち、さらにすべての鎧をも断ち切った。立っていたのは、ただ裸身のみであった。
Verse 8
तदार्जुनः शिवं स्मृत्वा मल्लयुद्धं चकार सः । वाहिनीपतिना तेन भयात्क्लिष्टोपि धैर्यवान्
そのときアルジュナは主シヴァを念じ、マッラ・ユッダ(組み討ち)に身を投じた。軍勢の将たる彼への恐れに苦しめられながらも、なお堅忍にして勇敢であった。
Verse 9
तद्युद्धेन मही सर्वा चकंपे ससमुद्रका । देवा दुःखं समापन्नः किं भविष्यति वा पुनः
その激烈なる戦いによって、大地は海とともにことごとく震え動いた。神々は憂いに沈み、幾度も「これから何が起こるのか」と案じた。
Verse 10
एतस्मित्रंतरे देवः शिवो गगनमास्थितः । युद्धं चकार तत्रस्थस्सोर्जुनश्च तथाऽकरोत्
その間、主なるシヴァは大空に位して戦いを起こし、アルジュナもまたその場に立ち、同じように戦った。
Verse 11
उड्डीयोड्डीय तौ युद्धं चक्रतुर्देवपार्थिवौ । देवाश्च विस्मयं प्रापू रणं दृष्ट्वा तदाद्भुतम्
二人は幾度も跳び上がりつつ、神なる者と王なる勇士として戦った。その驚くべき合戦を見て、神々はみな驚嘆した。
Verse 12
अथार्जुनोत्तरे ज्ञात्वा स्मृत्वा शिवपदांबुजम् । दधार पादयोस्तं वै तद्ध्यानादाप्तसद्बलः
そのときアルジュナは事の次第を悟り、主シヴァの蓮華の御足を念じた。その禅想によって得た清き力により、彼は御足を固く捉えた。
Verse 13
धृत्वा पादौ तदा तस्य भ्रामयामास सोर्जुनः । विजहास महादेवो भक्तवत्सल ऊतिकृत्
そのときアルジュナは御足を掴み、ぐるぐると振り回し始めた。大いなる神マハーデーヴァは、 भक्तに慈しみ深く福をもたらす御方として、微笑み笑われた。
Verse 14
दातुं स्वदासतां तस्मै भक्तवश्यतया मुने । शिवेनैव कृतं ह्येतच्चरितन्नान्यथा भवेत्
おお牟尼よ、 भक्तの信愛に征服されて、シヴァ自らがこの行いをなされた。それはその भक्तに、御自分の僕(だーさ)としての位を授けるためであり、他のあり方はあり得ない。
Verse 15
पश्चाद्विहस्य तत्रैव शंकरो रूपम द्भुतम् । दर्शयामास सहसा भक्तवश्यतया शुभम्
そののち、その場でシャンカラは戯れるように微笑み、たちまち驚嘆すべき吉祥なる御姿を顕した――信愛(バクティ)に征服されたがゆえに。
Verse 16
यथोक्तं वेदशास्त्रेषु पुराणे पुरुषोत्तमम् । व्यासोपदिष्टं ध्यानाय तस्य यत्सर्वसिद्धिदम्
ヴェーダと諸シャーストラ、そしてプラーナに説かれるとおり、ヴィヤーサが観想(ディヤーナ)のために教示した至上の御方(プルショーत्तマ)は、観想する者に一切の成就(シッディ)を授け給う。
Verse 17
तद्दृष्ट्वा सुंदरं रूपं ध्यानप्राप्तं शिवस्य तु । बभूव विस्मितोतीव ह्यर्जुनो लज्जितः स्वयम्
瞑想の力によって顕れた、主シヴァのこの上なく美しい御姿を見て、アルジュナはひどく驚嘆し、自らの内に恥じ入り、深くへりくだった。
Verse 18
अहो शिवश्शिवस्सोय यो मे प्रभुतया वृतः । त्रिलोकेशः स्वयं साक्षाद्धा कृतं किं मयाऽधुना
ああ、これはシヴァ—まさしくシヴァ御自身—が、主権の御慈悲によって私を受け入れてくださったのだ。三界の主が直に我が前に立たれる今、もはや私に何が残されていようか。
Verse 19
प्रभोर्बलवती माया मायिनामपि मोहिनी । किं कृतं रूपमाच्छाद्य प्रभुणा छलितो ह्यहम्
主のマーヤーはまことに強大で、幻術に巧みな者さえ惑わす。真の御姿を仮の相で覆い、主はどのような計らいによって私を迷わせ給うたのか。
Verse 20
धियेति संविचार्य्यैव साञ्जलिर्नतमस्तकः । प्रणनाम प्रभुं प्रीत्या तदोवाच स खिन्नधीः
「これは बुद्धि(知性・分別)の力によるのだ」と内に省み、合掌して頭を垂れた。信愛をもって主に礼拝し、なお心に憂いを残しつつも、彼は言葉を発した。
Verse 21
अर्जुन उवाच देवदेव महादेव करुणाकर शंकर । ममापराधः सर्वेश क्षन्तव्यश्च त्वया पुनः
アルジュナは言った。「神々の神よ、マハーデーヴァよ、慈悲の宝庫なるシャンカラよ——万有の主よ——私の犯したいかなる過ちも、どうか再びお赦しください。」
Verse 22
किं कृतं रूपमाच्छाद्य च्छलितोऽस्मि त्वयाधुना । धिङ् मां समरकर्तारं स्वामिना भवता प्रभो
「何ということをなさるのです—真の御姿を覆い、ただいま私を欺かれたのですか。恥ずべきはこの戦いを起こした私、我が主なるあなたに、ああプラブよ、してやられたのです。」
Verse 23
नन्दीश्वर उवाच । इत्येवं पाण्डवस्सोथ पश्चात्तापमवाप सः । पादयोर्निपपाताशु शंकरस्य महाप्रभोः
ナンディーシュヴァラは言った。「このようにして、そのパーンダヴァは悔恨に満たされ、ただちに大主シャンカラの御足もとにひれ伏した。」
Verse 24
अथेश्वरः प्रसन्नात्मा प्रत्युवाचार्जुनं च तम् । समाश्वास्येति बहुशो महेशो भक्तवत्सलः
そのとき、心安らかにして慈しみに満ちた主は、そのアルジュナに答えられた。帰依者を愛する大主マヘーシャは、幾度も彼を慰め、励ました。
Verse 25
शंकर उवाच । न खिद्य पार्थ भक्तोसि मम त्वं हि विशेषतः । परीक्षार्थं मया तेऽद्य कृतमेवं शुचञ्जहि
シャンカラは言われた。「悲しむな、パールタよ。汝はまことに我が帰依者、ことさらに我に愛される者である。今日このようにしたのは、ただ汝を試すためにほかならぬ。ゆえに憂いを捨てよ。」
Verse 26
नंदीश्वर उवाच । इत्युक्त्वा तं स्वहस्ताभ्यामुत्थाप्य प्रभुरर्जुनम् । विलज्जं कारयामास गणैश्च स्वामिनो गणैः
ナンディーシュヴァラは言った。「かく語り終えると、主はみずからの両手でアルジュナを起こし、さらに主君の従者たるガナ(Gaṇa)たちを通して、彼に恥と謙下の思いを起こさせた。」
Verse 27
पुनश्शिवोऽर्जुनम्प्राह पाण्डवं वीरसम्मतम् । हर्षयन् सर्वथा प्रीत्या शंकरो भक्तवत्सलः
再び主シヴァは、勇士たちに称えられるパーンダヴァのアルジュナに語りかけた。信者に慈愛深いシャンカラは、あらゆる面で愛の恩寵により彼を歓喜させた。
Verse 28
शिव उवाच । हे पार्थ पाण्डवश्रेष्ठ प्रसन्नोस्मि वरं वृणु । प्रहारैस्ताडनैस्तेऽद्य पूजनम्मानितम्मया
シヴァは言われた。「おおパールタよ、パーンダヴァの中の最勝者よ、我は満悦した。望む恩寵を選べ。今日、汝の打撃と攻めによって、汝の礼拝は我に受け入れられ、尊ばれた。」
Verse 29
इच्छया च कृतं मेऽद्य नापराधस्तवाधुना । नादेयं विद्यते तुभ्यं यदिच्छसि वृणीष्व तत्
我が今日なしたことは、我が自らの意志による。ゆえに今、汝に咎はない。汝に与えられぬものは何一つない—望むままに、欲するものを選べ。
Verse 30
ते शत्रुषु यशोराज्यस्थापनाय शुभं कृतम् । एतद्दुःखं न कर्तव्यं वैक्लव्यं च त्यजाखिलम्
この吉祥なる行いは、敵を鎮め、名誉と正しき王権を再び打ち立てるためになされた。ゆえにこの悲しみに沈むな。あらゆる落胆と心の弱さをことごとく捨てよ。
Verse 31
नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्तस्त्वर्जुनस्तेन प्रभुणा शंकरेण सः । उवाच शंकरं भक्त्या सावधानतया स्थितः
ナンディーシュヴァラは言った。「かくして主シャンカラに告げられたアルジュナは、注意深く沈着に立ち、信愛をもってシャンカラに答えた。」
Verse 32
अर्जुन उवाच । भक्तप्रियस्य शम्भोस्ते सुप्रभो किं समीहितम् । वर्णनीयं मया देव कृपालुस्त्वं सदाशिव
アルジュナは言った。「光輝ある主よ。帰依者に愛されるシャンブ(Śambhu)よ、あなたは何をお望みですか。神よ、私が何を述べ、何を宣揚すべきかお示しください。慈悲深きサダーシヴァよ。」
Verse 33
इत्युक्त्वा संस्तुतिं तस्य शंकरस्य महाप्रभोः । चकार पाण्डवस्सोथ सद्भक्तिं वेदसंमताम्
このように大主シャンカラ(Śaṅkara)への讃歌を唱え終えると、パーンダヴァは彼に対し、ヴェーダに認められた真実のバクティ(帰依)を実践した。
Verse 34
अर्जुन उवाच । नमस्ते देवदेवाय नमः कैलासवासिने । सदाशिव नमस्तुभ्यं पञ्चवक्त्राय ते नमः
アルジュナは言った。「神々の神よ、あなたに敬礼します。カイラーサに住まう御方よ、敬礼します。サダーシヴァよ、あなたに敬礼します。五面相(パンチャヴァクトラ)の御姿に敬礼します。」
Verse 35
कपर्दिने नमस्तुभ्यन्त्रिनेत्राय नमोऽस्तु ते । मनः प्रसन्नरूपाय सहस्रवदनाय च
結髪を戴くカパルディン(Kapardin)よ、あなたに敬礼します。三眼の主よ、あなたに敬礼します。心を歓喜させる御姿に敬礼し、また千面の御方にも敬礼します。
Verse 36
नीलकंठ नमस्तेस्तु सद्योजाताय वै नमः । वृषध्वज नमस्तेस्तु वामांगगिरिजाय च
青き喉の主ニーラカṇṭhaよ、汝に礼拝いたします。まことにサディヨージャータとしての汝にも礼拝いたします。牡牛を旗印とするヴリシャドヴァジャよ、汝に礼拝いたします。さらに、左側にギリジャー(パールヴァティー)を宿す汝にも礼拝いたします。
Verse 37
दशदोष नमस्तुभ्यन्नमस्ते परमात्मने । डमरुकपालहस्ताय नमस्ते मुण्डमालिने
十の過失を除き給う御方よ、あなたに敬礼。至上の真我よ、あなたに敬礼。ダマル(ḍamaru)と髑髏鉢を手に持つ御方よ、あなたに敬礼。髑髏の花鬘を戴く御方よ、あなたに敬礼。
Verse 38
शुद्धस्फटिकसंकाशशुद्धकर्पूरवर्ष्मणे । पिनाकपाणये तुभ्यन्त्रिशूलवरधारिणे
無垢の水晶のごとく清らかに輝く御身、樟脳のように一点の汚れもない御姿のあなたに敬礼。手にピナーカの弓を執り、勝れた三叉戟を帯びる御方よ、あなたに敬礼。
Verse 39
व्याघ्रचर्मोत्तरीयाय गजाम्बरविधारिणे । नागांगाय नमस्तुभ्यं गंगाधर नमोस्तु ते
虎皮を上衣としてまとい、象皮を身に纏う御方よ、あなたに敬礼。蛇をもって御身を飾る御方よ、あなたに敬礼。ガンガーを戴く御方(ガンガーダラ)よ、私はあなたに帰依して拝す――重ねて重ねて、あなたに敬礼。
Verse 40
सुपादाय नमस्तेऽस्तु आरक्तचरणाय च । नन्द्यादिगणसेव्याय गणेशाय च ते नमः
麗しき御足をもつ御方よ、あなたに敬礼いたします。紅にほのかに染まる御足の御方よ、あなたに敬礼いたします。ナンディンをはじめ諸ガナに仕えられるガネーシャに、あなたへも敬礼いたします。
Verse 41
इत्यष्टाशीत्यवताराः । इति श्रीशिवमहापुराणे तृतीयायां शतरुद्रसंहितायां किरातेश्वरावतारवर्णनं नामैकचत्वारिंशोऽध्यायः
かくして主シヴァの八十八の化現(顕現の御相)が説き明かされた。ここに『シュリー・シヴァ・マハープラーナ』第三巻「シャタルドラ・サンヒター」所収、「キラーテーシュヴァラ化身の叙述」と題する第四十一章は終わる。
Verse 42
अगुणाय नमस्तेस्तु सगुणाय नमोनमः । अरूपाय सरूपाय सकलायाकलाय च
一切の गुणを超えた御方(ニルグナ)に敬礼し、また गुणを具えた御方(サグナ)に重ねて敬礼する。無相の御方に敬礼し、有相として現れる御方に敬礼する。顕現する全体(サカル)に敬礼し、未顕現にして超越なる実在(アカル)に敬礼する。
Verse 43
नमः किरातरूपाय मदनुग्रहकारिणे । युद्धप्रियाय वीराणां नानालीलानुकारिणे
キラータ(神なる狩人)の御姿を取られ、我に恩寵を垂れ給う主に敬礼する。正しき戦いを愛し、勇者のために種々の神聖なるリーラーを演じ給う御方に敬礼する。
Verse 44
यत्किंचिद्दृश्यते रूपन्तत्तेजस्तावकं स्मृतम् । चिद्रूपस्त्वं त्रिलोकेषु रमसेन्वयभेदतः
いかなる所で見られるいかなる形も、すべては汝の光輝そのものと知られる。汝は清浄なる意識の本性であり、三界において縁と系譜の差別に随って顕現し、歓喜して遊ぶ。
Verse 45
गुणानान्ते न संख्यास्ति यथा भूरजसामिह । आकाशे तारकाणां हि कणानां वृष्ट्यपामपि
主の徳は尽きることなく、数え尽くすことはできない。地の塵の粒が数え難いように、空の星々が数え難いように、また降る雨の滴が無量であるように。
Verse 46
न ते गुणास्तु संख्यातुं वेदा वै सम्भवन्ति हि । मन्दबुद्धिरहं नाथ वर्णयामि कथम्पुनः
ヴェーダでさえ、あなたの御徳を数え尽くすことはできません。主よ、私は浅智の身、どうしてあなたを語り尽くせましょうか。
Verse 47
सोसि योसि नमस्तेऽस्तु कृपां कर्तुमिहार्हसि । दासोहं ते महेशान स्वामी त्वं मे महेश्वर
あなたは彼であり、またこれでもある――あなたに礼拝いたします。どうか今ここに慈悲を垂れてください。マヘーシャーナよ、私はあなたの僕。マヘーシュヴァラよ、あなたこそただお一人、我が主にして師。
Verse 48
नन्दीश्वर उवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्य पुनः प्रोवाच शंकर । सुप्रसन्नतरो भूत्वा विहसन्प्रभुरर्जुनम्
ナンディーシュヴァラは言った。彼の言葉を聞くと、シャンカラは再び語られた。主はさらに慈しみを増し、微笑んでアルジュナに告げた。
Verse 49
शंकर उवाच । वचसा किम्बहूक्तेन शृणुष्व वचनम्मम । शीघ्रं वृणु वरम्पुत्र सर्वन्तच्च ददामि ते
シャンカラは仰せになった。「多くの言葉が何の要ろうか。わが言葉を聞け。愛しき子よ、速やかに一つの恩寵を選べ。汝の求めるすべてを、我は授けよう。」
Verse 50
नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्तश्चार्जुनस्तेन प्रणिपत्य सदाशिवम् । साञ्जलिर्नतकः प्रेम्णा प्रोवाच गद्गदाक्षरम्
ナンディーシュヴァラは語った。かく告げられたアルジュナは、サダーシヴァにひれ伏して礼拝した。合掌し、頭を垂れて恭敬しつつ、愛に満ちて語り、感極まって言葉は震えた。
Verse 51
अर्जुन उवाच । किं ब्रूयां त्वं च सर्वेषामन्तर्यामितया स्थितः । तथापि वर्णितं मेऽद्य श्रूयतां च त्वया विभो
アルジュナは言った。「あなたは万有の内に内在の統御者(アンタリヤーミン)として住まわれるのに、私は何を語り得ましょう。されど、遍満の主よ、今日私は力の及ぶ限り述べました。どうかそれをお聞き入れください。」
Verse 52
शत्रूणां संकटं यच्च तद्गतन्दर्शनात्तव । ऐहिकीं च परां सिद्धिम्प्राप्नुयां वै तथा कुरु
「ただあなたを拝見することによって、我が敵に降りかかったいかなる苦難も取り除かれますように。さらに私は、世の成就と、霊性の至上の成就とをともに得られますように。どうかそのようにお計らいください。」
Verse 53
नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्त्वा तं नमस्कृत्य शंकरम्भक्तवत्सलम् । नतस्कन्धोऽर्जुनस्तत्र बद्धाञ्जलिरुपस्थितः
ナンディーシュヴァラは言った。「かく語り終えると、アルジュナは帰依者を慈しむシャンカラに礼拝した。謙遜に肩を落とし、合掌してその場に立ち、恭しく御前に侍した。」
Verse 54
शिवोपि च तथाभूतञ्ज्ञात्वा पाण्डवमर्जुनम् । निजभक्तवरं स्वामी महातुष्टो बभूव ह
シヴァもまた、パーンダヴァのアルジュナがかくも稀有なる者であると見定め、彼を自らの最上の帰依者と知り給うた。かの主宰にして大いなる主は、甚だしく歓喜された。
Verse 55
अस्त्रम्पाशुपतं स्वीयन्दुर्जयं सर्वदाखिलैः । ददौ तस्मै महेशानो वचनश्चेदमब्रवीत्
そのときマヘーシャーナ(主シヴァ)は、あらゆる存在にとって常に不敗なる自らのパーシュパタの武器を彼に授け、手渡して、次のように告げられた。
Verse 56
शिव उवाच । स्वं महास्त्रम्मया दत्तन्दुर्जयस्त्वम्भविष्यति । अनेन सर्वशत्रूणां जयकृत्यमवाप्नुहि
シヴァは仰せになった。「我は汝に、我が大いなる天の武器を授けた。これにより汝は不敗となる。この武器をもって、あらゆる敵に勝利する務めを成し遂げよ。」
Verse 57
कृष्णं च कथयिष्यामि साहाय्यन्ते करिष्यति । स वै ममात्मभूतश्च मद्भक्तः कार्य्यकारकः
「またクリシュナについても告げよう。彼は汝を助けるであろう。まことに彼は我が自己のごとく、我が信奉者であり、務めを成し遂げる力ある者である。」
Verse 58
मत्प्रभावान्भारत त्वं राज्यन्निकण्टकं कुरु । धर्म्यान्नानाविधान्भ्रात्रा कारय त्वं च सर्वदा
バーラタよ、我が神威によって汝の王国を「棘なき」ものとせよ――患難と विरोधなき国とせよ。さらに汝の兄弟らを通して、さまざまな正法(ダルマ)にかなう務めと行いを、常に行わせよ。
Verse 59
नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्त्वा निजहस्तं च धृत्वा शिरसि तस्य सः । पूजितो ह्यर्जुनेनाशु शंकरोन्तरधीयत
ナンディーシュヴァラは言った。「そう語り終えると、シャンカラは自らの御手をアルジュナの頭上に置かれた。アルジュナが恭しく礼拝し奉るや、主シャンカラはたちまち姿を隠し、見えなくなられた。」
Verse 60
अथार्जुनः प्रसन्नात्मा प्राप्यास्त्रं च वरं प्रभोः । जगाम स्वाश्रमे मुख्यं स्मरन्भक्त्या गुरुं शिवम्
その後アルジュナは心安らぎ、主より神なる武器と恩寵を授かって、自らの主要な庵(アーシュラマ)へ帰って行った。彼は帰途、師なるシヴァを信愛(バクティ)もって念じ続けた。
Verse 61
सर्व्वे ते भ्रातरः प्रीतास्तन्वः प्राणमिवागतम् । मिलित्वा तं सुखं प्रापुर्द्रौपदी चाति सुव्रता
その兄弟たちは皆、まるで身に命の息が戻ったかのように喜びに満ちた。再び彼と相まみえて大いなる幸福を得、また、誓いに堅く徳高きドラウパディーも、ことのほか歓喜した。
Verse 62
शिवं परं च सन्तुष्टम्पाण्डवाः सर्व एव हि । नातृप्यन्सर्ववृत्तान्तं श्रुत्वा हर्षमुपागताः
まことにパーンダヴァたちは皆、至上のシヴァにより満ち足りていた。されど一切の顛末を聞き終えても飽くことなく、かえって歓喜に満たされた。
Verse 63
आश्रमे पुष्पवृष्टिश्च चन्दनेन समन्विता । पपात सुकरार्थं च तेषाञ्चैव महात्मनाम्
庵(アーシュラマ)には、香り高い白檀をまじえた花の雨が降りそそいだ。それは、かの大いなる魂たちに吉祥なる安楽と安寧を授けるためであった。
Verse 64
धन्यं च शंकरं चैव नमस्कृत्य शिवम्मुदा । अवधिं चागतं ज्ञात्वा जयश्चैव भविष्यति
吉祥なるシャンカラ――すなわちシヴァ御自身――に歓喜して礼拝し、試練の定められた限界が到来したと悟れば、勝利はまことに成就する。
Verse 65
एतस्मिन्नन्तरे कृष्णश्श्रुत्वार्जुनमथागतम् । मेलनाय समायातश्श्रुत्वा सुखमुपागतः
その間、クリシュナはアルジュナの到来を聞くや、会いに来た。知らせを耳にして、彼の心は歓喜に満ちた。
Verse 66
अतश्चैव मयाख्यातः शंकरः सर्वदुःखहा । स सेव्यते मया नित्यं भवद्भिरपि सेव्यताम्
ゆえに我は、シャンカラ(Śaṅkara)こそ一切の憂いを滅する御方であると宣言した。私は日々その御方を礼拝する。汝らもまた礼拝せよ。
Verse 67
इत्युक्तस्ते किराताह्वोवतारश्शंकस्य वै । तं श्रुत्वा श्रावयन्वापि सर्वान्कामानवाप्नुयात्
かくして、シャンカラ(Śaṅkara)の「キラータ」と名づけられた化身が語られた。これを聞く者、また他者に聞かせる者も、望むすべての目的を成就する。
It presents the Śiva–Arjuna confrontation as a structured divine ordeal: Arjuna’s prowess is met by gaṇas and then by Śiva directly, culminating in the stripping of weapons/armor and a cosmic-scale duel, arguing that devotion and humility before Śiva’s will outrank heroic self-reliance.
Weapons and armor represent contingent supports (upādhis) and ego-backed agency; their removal dramatizes spiritual nakedness before the Absolute. The gaṇas signify the Lord’s operative powers guarding sacred order, while the earth shaking and aerial combat encode the cosmic scope of Śiva’s sovereignty beyond terrestrial limits.
Śiva is highlighted as both the formidable Rudra-like warrior and the compassionate lord acting 'manasā dayāṃ kṛtvā'—a synthesis of terrifying power and inward grace (anugraha), revealing the divine capacity to test, restrain, and uplift the devotee simultaneously.