Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 66

गजासुरतपः–देवलोकक्षोभः

Gajāsura’s Austerities and the Disturbance of the Worlds

ईश्वर उवाच । इदं पुण्यं शरीरं ते क्षेत्रेऽस्मिन्मुक्तिसाधने । मम लिंगं भवत्वत्र सर्वेषां मुक्तिदायकम्

īśvara uvāca | idaṃ puṇyaṃ śarīraṃ te kṣetre'sminmuktisādhane | mama liṃgaṃ bhavatvatra sarveṣāṃ muktidāyakam

イーシュヴァラは仰せになった。「解脱を成就するこの聖なるクシェートラにおいて、汝のこの功徳ある身は、ここにて我がリンガとなれ。すべてに解脱を授けるものとなれ。」

ईश्वरःĪśvara
ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
पुण्यम्holy/meritorious
पुण्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifier of śarīram)
शरीरम्body
शरीरम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
क्षेत्रेin the sacred place/field
क्षेत्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
मुक्तिसाधनेin (this) means of liberation
मुक्तिसाधने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmukti-sādhana (प्रातिपदिक; मुक्ति + साधन)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (mukteḥ sādhanaṃ)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
लिङ्गम्liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootliṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवतुlet it be / may it become
भवतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलोट् (imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), बहुवचन
मुक्तिदायकम्bestowing liberation
मुक्तिदायकम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmukti-dāyaka (प्रातिपदिक; मुक्ति + दायक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (mukteḥ dāyakaḥ) विशेषणम् (of liṅgam)

Lord Shiva (Īśvara)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Śiva consecrates the kṣetra by decree: Gajāsura’s ‘puṇya-śarīra’ becomes Śiva’s liṅga, explicitly ‘sarveṣāṃ muktidāyakam.’ This is a classic Purāṇic template for a local liṅga’s origin (deity-established/daiva).

Significance: Darśana and worship of the liṅga at such a kṣetra is framed as mokṣa-oriented (mukti-sādhana), emphasizing Śiva’s anugraha as the decisive liberating act.

Mantra: मम लिंगं भवत्वत्र सर्वेषां मुक्तिदायकम्

Role: liberating

Offering: naivedya

S
Shiva
L
Linga

FAQs

Shiva sanctifies a being’s “holy body” by establishing it as His Liṅga in a moksha-giving kshetra, teaching that contact with Shiva’s saguna presence (Liṅga) in a sacred field becomes a direct means to liberation for devotees.

The verse explicitly identifies the Liṅga as Shiva’s accessible, grace-filled form in the world. Worship of this Liṅga in a liberation-oriented kshetra is portrayed as universally beneficial—Shiva’s presence becomes the channel through which His anugraha (saving grace) grants mukti.

It implies Liṅga-upāsanā in a sacred kshetra: abhiṣeka (water/milk offerings), bilva-leaf archana, and japa of Shiva’s mantra (especially the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) with a moksha-intent (mumukṣutā).