Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 17

अनिरुद्धापहरणानन्तरं कृष्णस्य शोणितपुरगमनम् तथा रुद्रकृष्णयुद्धारम्भः | After Aniruddha’s Abduction: Kṛṣṇa Marches to Śoṇitapura and the Rudra–Kṛṣṇa Battle Begins

प्रमथैर्विविधाकारैस्तेषामन्यं तदारुणम् । युद्धं बभूव विकटं वृष्णीनां रोमहर्षणम्

pramathairvividhākāraisteṣāmanyaṃ tadāruṇam | yuddhaṃ babhūva vikaṭaṃ vṛṣṇīnāṃ romaharṣaṇam

ついで、さまざまな姿を持つ主シヴァのプラマタたちと共に、さらに一つの猛々しく恐るべき戦いが起こった――その威力は凄まじく、ヴリシュニ族の者たちを戦慄させ、毛が逆立つほどであった。

प्रमथैःby/with the Pramathas
प्रमथैः:
Karaṇa/Saha (करण/सह)
TypeNoun
Rootप्रमथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), बहुवचन
विविधाकारैःof various forms
विविधाकारैः:
Karaṇa/Saha (करण/सह)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष sense ‘of various forms’ (विविधाः आकाराः येषाम्) qualifying प्रमथैः
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
अन्यम्another/different
अन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘another/different’ (object/complement)
तदाthen
तदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
अरुणम्fierce/terrible
अरुणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adjective qualifying (implicit) युद्धम्/अन्यम्
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/subject), एकवचन
बभूवbecame/was
बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विकटम्formidable/terrible
विकटम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविकट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective qualifying युद्धम्
वृष्णीनाम्of the Vṛṣṇis
वृष्णीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootवृष्णि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
रोमहर्षणम्causing horripilation
रोमहर्षणम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरोम (प्रातिपदिक) + हर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रोम्णां हर्षणम्) used as predicate adjective of युद्धम्

Sūta Gosvāmin (narrating the Rudrasaṃhitā account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

S
Shiva (implied through Pramathas)
P
Pramathas
V
Vṛṣṇis

FAQs

The verse highlights the overwhelming power of Śiva’s śakti as expressed through His Pramathas—forces that shatter egoic pride and worldly certainty, reminding the listener that the Lord’s will (Pati) can swiftly overturn the strength of even heroic lineages.

The Pramathas represent Saguna Śiva’s active governance of the cosmos—His protective and corrective action. Linga-worship trains the devotee to surrender to this divine lordship, recognizing that all powers and outcomes ultimately rest in Śiva.

A practical takeaway is steadiness in japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) during fear or conflict, along with Tripuṇḍra (bhasma) remembrance of impermanence—turning ‘romaharṣa’ (awe/terror) into reverent surrender.