Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 17

गिलासुर-आक्रमणम् तथा शिवसैन्य-समाह्वानम् — The Assault of Gila and Śiva’s Mobilization

ततस्तेनोक्तास्ते प्रणयवचनैरात्मनि हितैः कदास्माद्वै घोराद्भवति मम मोक्षो मुनिवराः । यतः क्रुद्धैरुक्तो विधसहरणाद्युद्धसमये ततो घोरैर्बाणैर्विदलितमुखे मुष्टिभिरलम्

tatastenoktāste praṇayavacanairātmani hitaiḥ kadāsmādvai ghorādbhavati mama mokṣo munivarāḥ | yataḥ kruddhairukto vidhasaharaṇādyuddhasamaye tato ghorairbāṇairvidalitamukhe muṣṭibhiralam

そのとき、彼により情愛に満ち、身のためとなる言葉で語りかけられた彼らは言った。「おお、最勝の牟尼よ、この恐るべき境涯から、いつ我にモークシャ(解脱)は訪れるのでしょうか。戦のさなか、憤れる者が創造主ブラフマー(ヴィディ)の分を奪うと語った時、我が顔は凄まじい矢に裂かれた――この拳の打撃も、もはや十分です。」

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): ‘thereupon/then’
tenaby him/with that
tena:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
uktāḥaddressed/said (to them)
uktāḥ:
Karta (कर्ता, implied passive subject: ‘they’)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘having been said/addressed’
tethey
te:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
praṇaya-vacanaiḥwith affectionate words
praṇaya-vacanaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootpraṇaya (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (determinative): ‘praṇayasya vacanāni’; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
ātmaniin oneself/for oneself
ātmani:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
hitaiḥbeneficial
hitaiḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roothita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (qualifying vacanaiḥ)
kadāwhen?
kadā:
Sambandha (सम्बन्ध/interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkadā (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
asmātfrom this
asmāt:
Apadana (अपादान/ablative source)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; सर्वनाम
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
ghorātfrom the terrible (state)
ghorāt:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, पञ्चमी (5th), एकवचन; विशेषण (implied ‘bhayāt/duḥkhāt’ etc.)
bhavatibecomes/occurs
bhavati:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
mokṣaḥliberation
mokṣaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
muni-varāḥO best sages
muni-varāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास: ‘varāḥ munayaḥ’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; संबोधनार्थे प्रयोगः (vocative sense though nominative form used)
yataḥbecause
yataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/causal connector)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (causal/relative): ‘because/for since’
kruddhaiḥby the enraged (ones)
kruddhaiḥ:
Karana (करण/instrumental agents in passive)
TypeAdjective
Rootkruddha (प्रातिपदिक; √krudh)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (of implied agents)
uktaḥwas spoken to/taunted
uktaḥ:
Karta (कर्ता, passive subject: ‘he’)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having been spoken/taunted’
vidha-saharaṇa-ātfrom (the act of) abducting Brahmā
vidha-saharaṇa-āt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootvidha (प्रातिपदिक) + saharaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ‘from the taking away of Vidhi (Brahmā)’
yuddha-samayeat the time of battle
yuddha-samaye:
Adhikarana (अधिकरण/time-locative)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक) + samaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
tataḥthereupon/therefore
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): ‘thereupon/therefore’
ghoraiḥterrible
ghoraiḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (of bāṇaiḥ)
bāṇaiḥwith arrows
bāṇaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
vidalita-mukheon the (one) whose face was split
vidalita-mukhe:
Adhikarana (अधिकरण/locative circumstance)
TypeAdjective
Rootvidalita (प्रातिपदिक; √dal + vi, क्त) + mukha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (karmadhāraya-like determinative): ‘vidalitaṃ mukhaṃ yasya/ yatra’; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; used as locative qualifier (on/at the face being split)
muṣṭibhiḥwith fists
muṣṭibhiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootmuṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
alamenough/stop
alam:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘enough/sufficient; stop’

Sūta Gosvāmin (narrating the battle episode to the sages of Naiṃiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Role: liberating

B
Brahma (Vidhātā)

FAQs

It expresses the soul’s exhaustion with suffering and fear and its urgent longing for moksha; in Shaiva Siddhanta, this points to recognizing bondage (pāśa) and turning inward toward Shiva’s grace (anugraha) as the true means of release.

The verse contrasts the turmoil of battle with the desire for liberation, implying that refuge in Saguna Shiva—worshipped as the Linga with devotion—stabilizes the mind and redirects one from conflict to surrender, preparing the seeker for Shiva’s liberating grace.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with bhakti, supported by Tripuṇḍra bhasma and Rudrākṣa as aids to steadiness—transforming fear into remembrance and prayer for Shiva’s anugraha.