Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 18

तुलसी-शङ्खचूडोपाख्यानम् — Viṣṇu’s Disguise and the Tulasī Episode

Prelude to Śaṅkhacūḍa’s Fall

कर्तुं सार्द्धं च तेनैव समरं त्वं गतः प्रभो । कथं बभूव संग्रामस्तेन देवसहायिना

kartuṃ sārddhaṃ ca tenaiva samaraṃ tvaṃ gataḥ prabho | kathaṃ babhūva saṃgrāmastena devasahāyinā

おお主よ、あなたは彼と共に戦いに赴かれた。では、彼が諸天を助力としていたその戦は、いかにして展開したのであろうか。

कर्तुम्to do / to make
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (Infinitive), क्रियार्थक
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakāraka (सह/सहयोग)
TypeIndeclinable
Rootसार्ध (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb/Preposition-like), ‘with/together’
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तेनwith him / by him
तेन:
Sahakāraka (सह/सहयोग)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन (singular)
एवindeed / only
एव:
Sambandha (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
समरम्battle
समरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (addressed person), प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
गतःgone
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (periphrastic past sense: ‘have gone’)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (संबोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/संबोधन), एकवचन
कथम्how?
कथम्:
Sambandha (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
बभूवbecame / happened
बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
संग्रामःthe battle
संग्रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तेनwith him / by him
तेन:
Sahakāraka (सह/सहयोग)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
देवसहायिनाwith (one who is) aided by the gods
देवसहायिना:
Sahakāraka (सह/सहयोग)
TypeAdjective
Rootदेव + सहायिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (देवस्य सहायः/सहायिन्), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषणम् (qualifier)

A sage (addressing Sūta Gosvāmin in the Naimiṣāraṇya dialogue frame)

Tattva Level: pashu

D
Devas

FAQs

The verse frames battle as a question of divine order: even when devas appear as allies, outcomes unfold under the higher governance of Pati (Śiva). For the devotee, it teaches humility—victory and defeat are not merely political but part of dharma’s unfolding.

By addressing the Lord directly and asking how the conflict occurred, the verse reflects Saguna devotion—approaching Śiva as the personal, responsive Lord who guides events. In Linga-worship, this becomes an attitude of surrender: one seeks the Lord’s meaning behind outer struggle.

A practical takeaway is smaraṇa (remembrance) with japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—especially during adversity, coupled with simple Śiva-pūjā (water offering to the Liṅga) to cultivate steadiness beyond the turmoil of conflict.