Previous Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 50

शङ्खचूडदूतागमनम् — The Arrival of Śaṅkhacūḍa’s Envoy

and Praise of Śiva

इत्युक्त्वा शंकरस्तत्र विरराम महेश्वरः । उत्तस्थौ शंखचूडस्य दूतोऽगच्छत्तदंतिकम्

ityuktvā śaṃkarastatra virarāma maheśvaraḥ | uttasthau śaṃkhacūḍasya dūto'gacchattadaṃtikam

かく語り終えると、シャンカラ—大自在天—はその場でしばし静止された。するとシャンカチューダの使者は立ち上がり、彼の御前へと赴いた。

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (कृदन्त, त्वा)
Formत्वान्त-भावे कृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having said)
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
विररामceased / stopped
विरराम:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि + रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
महेश्वरःMahēśvara
महेश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; शंकरस्य अप्पोजिशन (apposition)
उत्तस्थौarose / stood up
उत्तस्थौ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootउत् + स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शंखचूडस्यof Śaṅkhacūḍa
शंखचूडस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशंखचूड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दूतःthe messenger
दूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अगच्छत्went
अगच्छत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अंतिकम् इत्यस्य विशेषणम्
अंतिकम्near presence / vicinity
अंतिकम्:
Karma (कर्म/Goal-object)
TypeNoun
Rootअंतिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal as object of motion)

Suta Goswami (narrating to the sages, within the Yuddhakhaṇḍa account)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Shiva

S
Shiva
S
Shankara
M
Maheshvara
S
Shankhachuda
M
Messenger (Duta)

FAQs

The verse highlights Śiva’s sovereign composure: after speaking, He becomes still, showing that divine action is guided by mastery over impulse. In Shaiva Siddhanta terms, Pati (Śiva) remains inwardly unbound while directing the course of events for dharma.

Śiva here is Saguna—personally present as Maheśvara in a living narrative—yet His pause reflects the Linga’s symbolism of steady, unmoving consciousness. Devotees contemplate this steadiness while worshipping the Linga as the axis of awareness amid worldly agitation.

A practical takeaway is to pause before response—mentally repeat the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” once or a few times—then act. This mirrors Śiva’s restraint and helps the mind settle into Śaiva bhakti and clarity.